"تمثل فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • están representados
        
    • en que la
        
    • están representadas
        
    • enviar a ella representantes
        
    Instamos a que se revitalice la Asamblea General en su calidad de único órgano principal de las Naciones Unidas en que están representados todos los Estados Miembros. UN وندعو الى تنشيط الجمعية العامة بصفتها جهاز اﻷمم المتحدة الرئيسي الذي تمثل فيه كل الدول اﻷعضاء.
    La Asamblea General, órgano democrático por excelencia y donde están representados todos los Estados Miembros de la Organización, debe continuar considerando los principios que regirán las cuestiones de desarme y la limitación de armamentos y adoptando recomendaciones en ese sentido. UN فالجمعية العامة، وهي جهاز ديمقراطي بكل معنى الكلمة تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، ينبغي أن تواصل النظر في المبادئ التي تحكم مسائل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة واعتماد التوصيات في هذا الشأن.
    Al mismo tiempo, el papel de la Asamblea General —el único foro en el que todos los Estados Miembros están representados— debe revisarse para que pueda tratar más efectivamente los problemas importantes y para permitirle concentrarse en los nuevos problemas de nuestra época. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي استعراض دور الجمعية العامة وهي المحفل الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء لتمكينها من أن تعالج المشاكل المعلقة بفعالية أكبر والسماح لها بالتركيز على التحديات الجديدة لعصرنا.
    Asimismo se consideró necesario determinar puntos de acceso claros de la asistencia externa, una esfera en que la nota sobre la estrategia del país sería un mecanismo de utilidad. UN وأشار إلى ضرورة تحديد جهات واضحة لتلقي المساعدات الخارجية، وهو مجال يمكن أن تمثل فيه مذكرات الاستراتيجية القطرية أداة مفيدة.
    Asimismo se consideró necesario determinar puntos de acceso claros de la asistencia externa, una esfera en que la nota sobre la estrategia del país sería un mecanismo de utilidad. UN وأشار إلى ضرورة تحديد جهات واضحة لتلقي المساعدات الخارجية، وهو مجال يمكن أن تمثل فيه مذكرات الاستراتيجية القطرية أداة مفيدة.
    No debe subsistir la situación actual, en que las regiones de África y América Latina no están representadas entre los miembros permanentes con derecho de veto. UN لا يمكن أن يستمر النظام الحالي الذي لا تمثل فيه منطقتا أفريقيا وأمريكا اللاتينية إطلاقا ضمن اﻷعضاء الدائمين الذين يتمتعون بحق النقض.
    En la resolución se invitaba a los gobiernos a participar activamente en el proceso preparatorio de la Cumbre y a enviar a ella representantes del más alto nivel. UN 6 - ودعا القرار الحكومات إلى المشاركة بهم في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وإلى أن تمثل فيه على أعلى مستوى ممكن.
    El gobierno de la provincia de Bamyan es un gobierno descentralizado en la medida en que cada partido político presente en la provincia cuenta con su propio shura (consejo) que nombra delegados al Shura (Consejo) Islámico en el que están representados todos los partidos políticos y que gobierna la provincia. UN والحكومة في مقاطعة باميان مركزة حيث أن لكل حزب سياسي في المقاطعة مجلس شوراه الذي يوفد أشخاصا إلى مجلس الشوري اﻹسلامي الذي تمثل فيه جميع اﻷحزاب السياسية والذي يحكم المقاطعة.
    El tercer y último postigo de este edificio es la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), único recinto de seguridad en el que están representados todos los Estados europeos en pie de igualdad. UN والجانب الثالث واﻷخير لهذا البناء هو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي المحفل الوحيد لﻷمن الذي تمثل فيه كل الدول اﻷوروبية على قدم المساواة.
    Al mismo tiempo, hay en la Organización un órgano, que es la Asamblea General, en el que están representados todos los Estados Miembros, que tiene un amplísimo mandato en los diferentes asuntos o cuestiones dentro de los límites de la Carta. UN وفي الوقت نفسه، هناك جهاز داخل المنظمة، وهو الجمعية العامة، تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء، وهو مكلف بولاية واسعة النطاق تشمل مختلف القضايا والمسائل ضمن إطار الميثاق.
    Se ha creado una unión de minorías, la Unión de Nacionalidades de Armenia, en la que 14 minorías, entre ellas los griegos, los georgianos, los curdos y los ucranianos están representados por sus propias asociaciones. UN وأنشئ اتحاد لﻷقليات هو اتحاد قوميات أرمينيا، تمثل فيه ٤١ أقلية، بمن فيها اﻷقليات اليونانية والجورجية والكردية واﻷوكرانية، بجمعياتها.
    La Asamblea General es el único órgano principal de las Naciones Unidas en el cual todos los Estados Miembros están representados y el único órgano principal cuyo mandato le permite el examen de cualquier cuestión que esté dentro del ámbito de la Carta. UN فالجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة الذي تمثل فيه جميع الدول الأعضاء، والجهاز الرئيسي الوحيد الذي تسمح صلاحياته بالنظر في أي موضوع في نطاق الميثاق.
    Su consejo de gobierno está integrado por personalidades de ONG, círculos académicos o políticos; también están representados sin derecho a voto ministerios federales y el Bundesrat. UN ويتألف مجلسه الإداري من شخصيات تنتمي إلى منظمات غير حكومية أو دوائر أكاديمية أو أوساط سياسية؛ كما تمثل فيه الوزارات الاتحادية والبوندسرات دون أن تُمنح الحق في التصويت.
    La Convención Nacional es el único foro en el que están representados todos los estratos de la sociedad, así como los representantes de los grupos étnicos y partidos políticos. UN والمؤتمر الوطني يشكل المنتدى الوحيد الذي تمثل فيه شرائح المجتمع كافة، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية والأحزاب السياسية.
    Asimismo, Croacia apoya una mayor cooperación entre el único órgano en el que están representados todos los Estados Miembros “la Asamblea General” y el Consejo de Seguridad. UN وتؤيد كرواتيا أيضا تحسين أوجــه التعاون بين الجهاز الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء - الجمعية العامة - ومجلس اﻷمن.
    Las dos Conferencias Internacionales que se celebraron —en Filipinas, en 1989 y en Nicaragua, en 1994— demostraron la indudable utilidad que tiene debatir los problemas de las democracias nuevas o restauradas y probaron que la Conferencia, donde están representados Estados de todos los grupos regionales, está adquiriendo de manera gradual un marco organizativo más claro. UN لقد أظهـــر المؤتمران الدوليان اللذان عقدا - في الفلبين فــــي عام ١٩٨٩ وفي نيكاراغوا في عام ١٩٩٤ - الفائدة الثابتة التي تتسم بها مناقشة مشاكل الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، كما أظهرا أن هذا المؤتمر، الذي تمثل فيه دول جميع المجموعات اﻹقليمية، أخذ تدريجيا يكتسي إطارا تنظيميا أوضح.
    Esto es especialmente importante en la medida en que la Asamblea General sigue siendo el único órgano principal de las Naciones Unidas con participación universal, en el que se respeta el principio de la igualdad soberana de todos los Estados. UN فهذه مسألة لها أهمية خاصة ما دامت الجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي الوحيد في اﻷمم المتحدة الذي تمثل فيه عضوية عالمية، والذي يحترم فيه مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول.
    Como foro mundial, la Asamblea no puede eludir este debate, en particular en una época en que la asistencia humanitaria es objeto de una creciente preocupación. UN ولا يمكن للجمعية العامة، بصفتها محفلا عالميا، أن تتنصل من المشاركة في هذه المناقشة، خاصة في وقت تمثل فيه المساعدة اﻹنسانية مصدر قلق متزايد.
    Con el fin de evitar superposiciones de normas entre todas las provincias, el Congreso Nacional, en el cual todas las provincias están representadas en su Senado, dictó, en el año 1995, la Ley Nacional de Tránsito, a la que las provincias adhirieron. UN ولكي نتفادى تداخل المعايير فيما بين المقاطعات، قام الكونغرس الوطني، الذي تمثل فيه المقاطعات على مستوى الشيوخ، بسن القانون الوطني للمرور على الطرق في عام1995، بتأييد من كل المقاطعات.
    4. Invita a los gobiernos a participar activamente en el proceso preparatorio de la Cumbre y a enviar a ella representantes del más alto nivel; UN 4 - تدعو الحكومات إلى المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وإلى أن تمثل فيه على أعلى مستوى ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus