"تمثيلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • representativo
        
    • una representación
        
    • representativa
        
    • representativas
        
    • representado
        
    • representados
        
    • representativos
        
    • una actuación
        
    • representadas
        
    • insuficientemente
        
    • actuando
        
    • representación de
        
    • representada
        
    • la representación
        
    • de representación
        
    Las decisiones de un Consejo de Seguridad más representativo, incluyente y transparente gozarían de mayor legitimidad, credibilidad y autoridad moral. UN والقرارات التي تصدر عن مجلس أمن أكثر تمثيلاً وشمولاً وشفافية ستحظى بمزيد من المشروعية والمصداقية والسلطة المعنوية.
    Somos, sin duda, el órgano más representativo del sistema internacional, pero no creo que podamos decir que somos el más democrático. UN من المؤكد أننا الهيئة الأكثر تمثيلاً في المنظومة الدولية، ولكنني أعتقد أنه لا يمكننا القول إننا الأكثر ديمقراطية.
    La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. UN بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية.
    iv) El derecho a una representación adecuada de las mujeres en todos los servicios públicos; UN `4` الحق في تمثيل المرأة تمثيلاً كافياً في جميع الخدمات العامة؛
    Desde que el programa se inició en 1991 se han llevado a cabo las revisiones de una muestra representativa de 360 servicios de contratación. UN ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين.
    Este sistema de ajuste de salarios, esencial en un mercado acostumbrado a altos niveles de inflación, se ve activado por la negociación colectiva, a nivel nacional, entre las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. UN وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم.
    Sin embargo, no se da un trato preferencial al sexo insuficientemente representado. UN مع ذلك، لا يُمنح الجنس الممثل تمثيلاً ناقصاً وضعاً تفضيلياً.
    Asimismo, debe evolucionar junto con las nuevas realidades geopolíticas y ser más representativo e inclusivo. UN وبالمثل، يجب أن يتطور بحسب الحقائق الجيوسياسية الناشئة وأن يصبح أكثر تمثيلاً وشمولاً.
    La Conferencia de los Estados Partes será el órgano más representativo de la Organización y a ella deberá corresponder la toma de decisiones respecto de una situación de particular gravedad. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف سيكون أكثر اﻷجهزة تمثيلاً في المنظمة، وسيتعين عليه اتخاذ قرارات بشأن حالة تتصف بالخطورة بوجه خاص.
    Como resultado de ello, la Conferencia se ha convertido en un órgano equilibrado y más representativo de la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، أصبح مؤتمر نزع السلاح هيئة متوازنة وأكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي.
    En su jurisprudencia, el Comité ha puesto en claro que incumbe al Estado Parte velar por que la asistencia de los defensores de oficio garantice una representación eficaz. UN وأوضحت اللجنة في سوابقها القضائية، أن الدولة الطرف ملزمة بضمان توفير تمثيل قانوني يكفل تمثيل المتهم تمثيلاً فعالاً.
    En la elección, las Altas Partes Contratantes deberán velar por una representación geográfica equitativa. UN وتكفل الأطراف السامية المتعاقدة تمثيلاً جغرافياً عادلاً في الانتخابات.
    En la composición de esos tribunales debe haber una representación proporcional de los grupos mencionados. UN ويجب أن يتضمن تشكيل المحاكم تمثيلاً مناسباً للفئات المذكورة.
    En opinión de Malasia, la composición de la Conferencia debe ampliarse aún más para que sea más representativa de la comunidad internacional. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح توسيعاً أكبر كي يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي.
    Gracias a esta histórica decisión, la Conferencia ya es más representativa de las realidades políticas y estratégicas internacionales. UN وبهذا القرار البارز، يكون المؤتمر اﻵن أكثر تمثيلاً للحقائق الدولية السياسية والاستراتيجية.
    Los desequilibrios estructurales y la vulnerabilidad persisten; las instituciones de Bretton Woods deben ser más eficaces y representativas. UN فلا تزال الاختلالات الهيكلية وحالات الضعف سائدة؛ ويجب أن تكون مؤسسات بريتون وودز أكثر كفاءة وأكثر تمثيلاً.
    El sexo menos representado debe formar por lo menos el 40% de los miembros. UN وينبغي ألا تقل نسبة أقل الجنسين تمثيلاً عن 40 في المائة من الأعضاء.
    América Latina y el Caribe habían estado bien representados y algunas de las asociaciones creadas eran particularmente interesantes para la región. UN وقال إن أمريكا اللاتينية والكاريبي مثلت تمثيلاً جيداً وإن بعض الشراكات التي عقدت كان لها أهمية خاصة للمنطقة.
    Esa tipología o catálogo no habían de ser exhaustivos, sino suficientemente representativos de la enorme variedad de esa práctica. UN ولا حاجة إلى أن يكون التصنيف أو القائمة شاملين لجميع الأفعال بل أن يمثلا تمثيلاً كافياً للتنوع الواسع لهذه الممارسات.
    Entonces ese muñeco ardiente no es una actuación, ¿cierto? Open Subtitles إذاً ، أمر الدمية الثائرة ليس تمثيلاً ، أليس كذلك ؟
    Las mujeres no están suficientemente representadas en el deporte; tampoco en las juntas ejecutivas de las federaciones deportivas austríacas. UN غير أن النساء يمثَّلن تمثيلاً منقوصاً في الألعاب الرياضية وكذلك في المجالس التنفيذية للرابطات الرياضية النمساوية.
    "actuando normalmente"... ¿Y si todo fuera un acto? Open Subtitles تتصرف كالعادة ماذا لو كان كل شيء تمثيلاً
    Pide datos más específicos sobre la representación de las mujeres en el sector privado, en particular en puestos de categoría superior. UN وطلبت معلومات أكثر تحديداً عن مدى تمثيل المرأة تمثيلاً جيداً في القطاع الخاص لا سيما في الوظائف العليا.
    Ha llegado el momento de que Palestina esté plenamente representada en las Naciones Unidas. UN وقد حان الوقت لفلسطين أن تكون ممثلة تمثيلاً كاملاً في الأمم المتحدة.
    La falta de representación eficaz de las víctimas en el proceso penal; UN عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus