A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |
Desde 1976 su representación en las elecciones generales no ha sido superior al 10%. | UN | ومنذ عام 1976، لم يتعد تمثيلهن في الانتخابات العامة 10 في المائة. |
Aunque la participación de las mujeres en los partidos políticos es considerable, su representación en los órganos rectores es escasa. | UN | ورغم أن هناك عددا كبيرا من النساء الأعضاء في الأحزاب السياسية، فإن تمثيلهن ضعيف في الهيئات الحاكمة. |
El siguiente cuadro indica que, si bien las mujeres constituyen más de la mitad del total de estudiantes, la representación femenina es particularmente baja en ciencias tecnológicas, economía y administración de empresas. | UN | ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال. |
Pero desde 1986 todos los gobiernos noruegos han tenido más del 40% de representación femenina. | UN | ولكن نسبة تمثيلهن في جميع الحكومات النرويجية في الفترة التي انقضت منذ العام 1986 كانت تزيد عن 40 في المائة. |
Las alentó a elegir más mujeres al Parlamento a fin de aumentar su representación y fomentar sus posibilidades de obtener más puestos ministeriales. | UN | وشجﱠع النساء على انتخاب المزيد من النساء في البرلمان لزيادة تمثيلهن ولتعزيز فرصهن في تولي المزيد من المناصب الوزارية. |
Por otra parte, el DFAIT se ha comprometido a mejorar las perspectivas de carrera de las mujeres aumentando su representación en la gestión departamental y facilitando su acceso a puestos no tradicionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فوزارة الخارجية والتجارة الدولية ملتزمة بتحسين آفاق التطور المهني للنساء من خلال زيادة تمثيلهن في إدارات الوزارة وتيسير وصولهن إلى ممارسة المهن غير التقليدية. |
929. El número de mujeres contratadas es superior a su representación dentro de la población activa, que es del 45%. | UN | 929 - ويتم توظيف النساء بأعداد أكبر من نسبة تمثيلهن في قوة العمل وهي 45 في المائة. |
Pregunta también si promover a las mujeres en esferas donde su representación es insuficiente es una de las reformas previstas, especialmente en situaciones en las que sus cualificaciones son similares a las de los candidatos varones. | UN | كما سألت عما إذا كانت ترقية النساء في المجالات التي يقل فيها تمثيلهن هي إحدى عمليات الإصلاح المتوقعة، وبخاصة في الحالات التي يتمتعن فيها بمؤهلات مساوية لمؤهلات المرشحين من الذكور. |
También se ha asegurado su representación en los municipios y los comités de desarrollo de distrito. | UN | ويتاح أيضا تمثيلهن في البلديات ولجان تنمية الدوائر. |
Las cámaras de comercio prestan servicios destinados específicamente a las mujeres a fin de mejorar la visibilidad y la representación de las mujeres empresarias, incluida su representación en el extranjero. | UN | ولتعزيز ظهور النساء وتمثيلهن، بما في ذلك تمثيلهن في الخارج، تقدم الغرف التجارية خدمات خاصة بالنساء. |
Las mujeres oficiales representan un porcentaje superior a su representación en las fuerzas de policía, dado que las mujeres constituyen el 23,4% de los oficiales de policía. | UN | والضابطات من النساء يؤلفن نسبة مئوية أعلى من تمثيلهن في قوة الشرطة، فنسبة 23.4 في المائة من ضباط الشرطة من النساء. |
Si no lo es, y si las mujeres tienen una conciencia tan elevada de sus responsabilidades democráticas, parece incongruente que su representación en la Asamblea Popular Suprema y en las asambleas populares locales sea sólo de un 20%. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، وإذا كانت النساء يدركن إلى حد كبير مسؤولياتهن الديمقراطية، يبدو أنه من غير الطبيعي ألا يتجاوز تمثيلهن في الجمعية الشعبية العليا والجمعيات الشعبية المحلية 20 في المائة. |
Algunas mujeres han comenzado a tener acceso a esferas de decisión en las instituciones deportivas, aun cuando su representación sigue siendo ínfima. | UN | وبدأ عدد من النساء يدخل إلى مواقع القرار الرياضية، وإن كان تمثيلهن لا يزال بالغ الضآلة. |
Las muchachas son igualmente activas que los muchachos en las asociaciones juveniles, pero su representación sigue siendo inferior entre los monitores y en las funciones de responsabilidad. | UN | وإذا كانت الفتيات نشطات مثل الفتيان في جمعيات الشباب، فإن تمثيلهن يبقى ناقصا بين المدربين وفي وظائف المسؤولية. |
En las Islas Faroe, era baja la proporción de mujeres entre los integrantes del Parlamento, así como la representación de la mujer en los puestos de adopción de decisiones en el sector privado. | UN | وفي جزر فارو، عدد النساء في البرلمان منخفض، كما أن تمثيلهن في مناصب اتخاذ القرارات في القطاع الخاص منخفض أيضا. |
Un obstáculo que destacaron en particular las mujeres era su falta de representación efectiva o significativa en la toma de decisiones en las familias y la comunidad. | UN | وشددت النساء على عائق معين ألا وهو عدم تمثيلهن الفعلي أو المجدي في صنع القرارات على مستوى الأسرة والمجتمع. |
Muchas comunidades rurales también sufren de la ausencia o escasa representación de las mujeres en el personal docente. | UN | كما تعاني مجتمعات ريفية كثيرة من عدم وجود مدرسات أو من نقص في تمثيلهن المطلوب. |
Las campesinas se organizan cada vez más en asociaciones y cooperativas para mejorar su representatividad y participar en la toma de decisiones. | UN | 325 - ويزداد انتظام النساء الريفيات في صفوف الجمعيات والتعاونيات من أجل تحسين تمثيلهن والمشاركة في اتخاذ القرار. |
Persisten pautas de discriminación racial y sexual en el sistema de atención de la salud, desde la exclusión de las mujeres de color en importantes pruebas clínicas de fármacos hasta su escasa representación proporcional en el sistema de atención preventiva de la salud. | UN | ولا تزال أنماط التمييز القائمة على أساس العرق والجنس موجودة في نظام تقديم الرعاية الصحية وتتراوح بين إستبعاد النساء الملونات من المحاكمات الاكلينيكية الهامة المتعلقة بالمخدرات وبين نقص تمثيلهن في نظام الرعاية الصحية الوقائية. |
También están poco representadas en las profesiones liberales. | UN | كما أن تمثيلهن ضعيف جدا في المهن الحرة. |
Sin embargo, aunque representan un 56,7% de los funcionarios del cuadro de servicios generales, las mujeres están infrarrepresentadas tanto en el Servicio de Seguridad como en el cuadro de artes y oficios, en el que constituyen el 4,5% y el 3,2% del personal, respectivamente. | UN | غير أنه إذا كانت النساء تستأثرن بمعدل ٥٦,٧ في المائة من فئة الخدمات العامة، فإن تمثيلهن ناقص في فئتي خدمات اﻷمن والحرف اليدوية، حيث تبلغ نسبتهن في هاتين الفئتين ٤,٥ في المائة و ٣,٢ في المائة، تباعا. |
El proyecto se centró en las experiencias de los estudiantes y sus decisiones en la escuela secundaria en tres estados, a fin de determinar por qué razón era tan reducido el número de niñas que optaban por ingresar en cursos de nivel universitario sobre tecnologías de la información, la comunicación y la computación, y qué estrategias podrían aplicarse en las escuelas para subsanar esa insuficiente representación. | UN | وقد ركز المشروع على تجارب الطلبة وقراراتهم في مرحلة الدراسة الثانوية في ثلاث ولايات لمعرفة السبب في اختيار عدد قليل من الفتيات دراسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحاسوب على المستوى الجامعي، وما هي الاستراتيجيات التي يمكن تنفيذها في المدارس لمعالجة تمثيلهن الناقص. |