"تمثيليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • representativo
        
    • representativa
        
    • de representación
        
    • representatividad
        
    Una segunda razón aducida con frecuencia es que si el Consejo de Seguridad tiene que ser fiable, debe ser representativo. UN وثمـة حجـة ثانيـة، وهي أنـه إذا كان لمجلس الأمن أن يكون موثوقا بــه، فيجب أن يكون تمثيليا.
    Se destacó que el Consejo tenía que ser representativo y actuar de manera profesional. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن يكون المجلس تمثيليا وأن يؤدي عمله باقتدار.
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe ser realmente representativo para poder ser plenamente eficaz. UN ونعتقد أن مجلـــس اﻷمـن يجب أن يكون تمثيليا حقا ليكون كامل الفعالية.
    También quisiéramos que haya una distribución geográfica representativa de puestos, incluso un puesto adicional no permanente para el Grupo de Estados de Europa Oriental. UN ونود أيضا أن نشهد توزيعا جغرافيا تمثيليا للمقاعد، بما في ذلك تخصيص مقعد غير دائم إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Los cargos se elegirán de modo que se asegure una distribución representativa. UN وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب.
    De esa forma, las oficinas en los países cumplen una destacada función de representación y promoción. UN ومن ثم فان للمكتب القطري دورا تمثيليا ودفاعيا قويا ينتظر منه القيام به.
    Ambas condiciones exigen un órgano que sea representativo, reflejo de la actual situación y que desempeñe un trabajo diligente, dinámico. UN إن هذين الشرطين يتطلبان جهازا تمثيليا حقا، يجسد الحالة الراهنة ويعمل بجد وهمة.
    Resaltó que dicho foro permanente debía ser representativo y, por lo tanto, basarse en el principio del equilibrio democrático. UN وقالت إن هذا المحفل يجب أن يكون تمثيليا وبالتالي أن يستند على مبدأ التوازن الديمقراطي.
    Esto la convertiría en un órgano representativo y la Comisión debe seguir siendo un órgano técnico y de asesoramiento. UN فمن شأن ذلك أن يجعلها منبرا تمثيليا. فهذه اللجنة ينبغي أن تظل هيئة تقنية واستشارية.
    El Uruguay está plenamente convencido de la necesidad de una democratización de la Organización, tema que se identifica con la necesidad de un fortalecimiento de la Asamblea General, órgano plenamente representativo, de constitución y funcionamiento indiscutiblemente democráticos. UN تعرب أوروغواي عن اقتناعها الكامل بضرورة تطبيق الديمقراطية في المنظمة، وهو مسألة تتمشى وضرورة تعزيز الجمعية العامة بوصفها جهازا تمثيليا بكل معنى الكلمة له دستور ودور ديمقراطي لا يرقى إليه شك.
    Al respecto, muchos oradores han presentado argumentos poderosos y convincentes acerca del hecho de que en la actualidad el Consejo de Seguridad no es ni equitativo ni representativo. UN لقد أثيرت حجج قوية ومقنعة من جانب كثير من المتكلمين مفادها أن مجلس اﻷمن، ليس في الوقت الحاضر منصفا ولا تمثيليا.
    Nuestra tarea constituye una etapa importante en el camino hacia el logro de nuestro objetivo final, que es un Consejo de Seguridad realmente representativo y democrático. UN وأن نهجنا يمثل مرحلة هامة في تحقيق الهدف النهائي، الذي سيظل إنشاء مجلس أمن يكون تمثيليا وديمقراطيا بصورة كاملة.
    También harían que fuera más transparente, representativo y democrático, pese a sus propias limitaciones. UN ومن شأنها أيضا أن تجعله أكثر شفافية وديمقراطية وتضفي عليه طابعا تمثيليا بالرغم من محدودية قدراته أساسا.
    El Uruguay está plenamente convencido de la necesidad de una democratización de la Organización, tema que se identifica con la necesidad de un fortalecimiento de la Asamblea General, órgano plenamente representativo, de constitución y funcionamiento indiscutiblemente democráticos. UN تعرب أوروغواي عن اقتناعها الكامل بضرورة تطبيق الديمقراطية في المنظمة، وهو مسألة تتمشى وضرورة تعزيز الجمعية العامة بوصفها جهازا تمثيليا بكل معنى الكلمة له دستور ودور ديمقراطي لا يرقى إليه شك.
    Debe ser representativo, democrático y transparente y debe rendir cuentas de sus actos. UN وينبغي للمجلس أن يكون تمثيليا وديمقراطيا وشفافا وقابلا للمساءلة.
    Creemos que el grupo debe ser representativo y reflejar los diversos elementos constitutivos e intereses que el órgano mundial tiene la obligación de abarcar. UN ونرى أنه ينبغي للفريق أن يكون تمثيليا وأن يعبر عن القواعد والمصالح المختلفة التي من واجب الهيئة العالمية معالجتها.
    Se elegirá a los funcionarios de modo que asegure una distribución representativa de los cargos. UN وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب.
    Los cargos se elegirán de modo que se asegure una distribución representativa. UN وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب.
    Deseaba dejar en claro que la propuesta de las Naciones Unidas no se consideraría representativa y advirtió que no convenía actuar con precipitación. UN وقال إنه يود التأكد من أن مقترح اﻷمم المتحدة لا يعتبر تمثيليا وحذر من التسرع.
    En 2011, estableció una oficina de representación en París. UN وفي عام 2011، أنشأت مكتبا تمثيليا في باريس.
    El BPI abrió una oficina de representación en Hong Kong (China) en 1998 y el Instituto de Estabilidad Financiera en Basilea en 1999 con el propósito de organizar seminarios y programas de capacitación. UN وأنشأ مصرف التسويات الدولية مكتبا تمثيليا في هونغ كونغ في الصين، في عام 1998، ومعهد الاستقرار المالي في بازل في عام 1999 لتنظيم حلقات دراسية وبرامج تدريبية.
    Para concluir, mi delegación seguirá apoyando enérgicamente toda propuesta dirigida a consagrar de forma tangible la representatividad, la transparencia y la democratización del Consejo de Seguridad. UN وفي الختام، سيستمر وفدي بتقديم الدعم القوي لكل مقترح مكرس بشكل واقعي لعملية جعل المجلس تمثيليا وشفافا وديمقراطيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus