Es justo que se otorgue una representación más equitativa a los países en desarrollo y a candidatos meritorios que han surgido desde 1945. | UN | ومن اﻹنصاف والعدل أن يهيأ اﻵن تمثيل أكثر عدلا للبلدان النامية وللمرشحين الذي يستحقون ذلك والذين برزوا منذ عام ٥٤٩١. |
Debemos actuar para que el Consejo de Seguridad, por medio de una representación más democrática, pueda tomar en consideración esos cambios. | UN | ويجب علينا أن نتصرف حتى يمكن للمجلس، من خلال تمثيل أكثر ديمقراطية، أن يأخذ تلك التغييرات في الحسبان. |
Son necesarios una revisión y reajuste serios del número de miembros del Consejo para garantizar una representación más equitativa y equilibrada. | UN | من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا. |
Sobre todo, será esencial garantizar una representación más equitativa de los países desarrollados y en desarrollo, tanto con la capacidad para actuar como con una presencia eficaz a escala mundial. | UN | فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي. |
Por lo tanto, el Gobierno de Suriname subraya la necesidad de un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y de una representación más equitativa. | UN | لذلك تشدد حكومــة سورينام علــى الحاجــة إلى إجــراء توسيع فــي عضويــة مجلــس اﻷمــن وإلــى تمثيل أكثر إنصافا فيه. |
Creemos que el Consejo debe trabajar de manera más transparente y que su integración debe ser ampliada para asegurar una representación más equitativa. | UN | ونؤمن بأنه لا بد للمجلس أن يعمل على نحو أكثر شفافية، وبضرورة زيادة عدد أعضائه لضمان تمثيل أكثر إنصافا. |
una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad reflejaría mejor el mundo actual y las Naciones Unidas de hoy. | UN | ووجود تمثيل أكثر عدالة في المجلس من شأنه أن يعبر بشكل أفضل عن العالم كما هو، وعن اﻷمم المتحدة كما هي اليوم. |
A este respecto, es importante asegurar una representación más equitativa en las instituciones financieras internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان ضمان تمثيل أكثر عدلاً في المؤسسات المالية الدولية. |
Está claro que necesitamos una representación más equilibrada en el Consejo. | UN | من الواضح أن هناك حاجة إلى تمثيل أكثر إنصافا في المجلس. |
Promover una representación más equitativa de los cargos en el sistema educativo y de formación profesional; | UN | تعزيز تمثيل أكثر مساواة بين الجنسين في وظائف نظام التعليم والتدريب المهني؛ |
Únicamente mediante la celebración de elecciones periódicas tendientes a lograr un Consejo más amplio, con un número razonable de miembros, se podrá alcanzar una representación más democrática y equitativa. | UN | ولن نتمكن من تحقيق تمثيل أكثر ديمقراطية وعدلا إلا من خلال انتخابات دورية لتشكيل مجلس موسع ذي حجم معقول. |
Al respecto, el Níger acoge con agrado las medidas adoptadas por las instituciones de Bretton Woods con miras a asegurar una representación más equitativa en sus estructuras de gobernanza. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب النيجر بالتدابير التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لضمان تمثيل أكثر إنصافاً في هياكل حوكماتها. |
Se lamentó la ausencia de una representación más diversa de todas las partes interesadas de Nueva Caledonia. | UN | وأُعرب عن الأسف لعدم وجود تمثيل أكثر تنوعا لجميع الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة. |
Para mí es una representación más justa que solamente la palabra "corporación". | Open Subtitles | سأستخدم عبارة مجتمع الأعمال والسبب في أعتقادي أن ذلك تمثيل أكثر عدالة. |
Es significativo además que, como sucede con los concursos para cubrir vacantes que requieren conocimientos especiales de idiomas, la eliminación de factores externos conduce a una representación más equilibrada de los sexos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مما له مغزاه، كما هو الحال بالنسبة للامتحانات التنافسية لشغل الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة، أن إزالة العوامل الخارجية تفضي إلى تمثيل أكثر توازنا للنوعين. |
Esa medida, por una parte, reflejaría los cambios mundiales que están ocurriendo en el mundo actual y, por otra, daría la oportunidad de lograr una representación más equilibrada en el Consejo. | UN | ومثل هذه الخطوة ستتيح التعبير عن التغيرات العالمية التي طرأت على عالم اليوم من ناحية، ومن ناحية أخرى، فإنها تقدم فرصة لتحقيق تمثيل أكثر توازنا في المجلس. |
Hasta tanto la mujer participe en números suficientes en todas las esferas y en los puestos directivos en el plano nacional, los esfuerzos de las organizaciones encaminados a alcanzar una representación más equitativa en sus secretarías no surtirán efecto. | UN | وقال وإلى أن تشترك المرأة بأعداد كافية في جميع المجالات وفي مناصب صنع القرار على الصعيد الوطني، فإن الجهود التي تبذلها المنظمات لتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها لن يحالفها التوفيق. |
Un debate definido del informe del Secretario General debe dar impulso al debate en curso entre los Estados Miembros sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y sobre una representación más equitativa en el Consejo. | UN | إن المناقشة المركزة لتقرير اﻷمين العام ينبغي أن تدفع النقاش الدائر بين الدول اﻷعضاء بشأن إجراء زيادة في عضوية مجلس اﻷمن وأيضا بشأن تمثيل أكثر انصافا فيه. |
Permítaseme formular unas pocas observaciones sobre los importantes temas de la reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas y de una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | اسمحوا لي بأن أبدي ملاحظات قليلة بشأن المسائل الهامة المتعلقة بإصلاح وتقوية اﻷمم المتحدة وتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن. |
La falta de legitimidad, de la que obviamente hoy adolece el Consejo, sólo se podrá subsanar creando una situación en que los países en desarrollo gocen de una representación más equitativa, en que la cuestión de la representación de más de 1.000 millones de musulmanes se aborde adecuadamente, y en que la democratización del Consejo se haya conseguido en grado suficiente. | UN | والعيب في الشرعية الذي من الواضح أن المجلس يعاني منه اليوم لن يجري إصلاحه إلا بتهيئة حالة يتم فيها تمثيل البلدان النامية بصورة أكثر عدلا في المجلس، وبالمعالجة الكافية لمسألة تمثيل أكثر من بليون مسلم، وبالاستكمال الوافي لإضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس. |
En su nota (A/61/758, párr. 19), el Secretario General consideró que, a fin de reflejar el carácter multicultural de la Organización, debería estar representado más de un sistema jurídico. | UN | ورأى الأمين العام في مذكرته (الفقرة 19 من الوثيقة A/61/758) أنه، بغية الاستجابة على نحو أفضل للطابع المتعدد الثقافات للمنظمة، يتعين تمثيل أكثر من نظام قانوني واحد. |
¿Estuvieron representados más de 6 países? | UN | هل تم تمثيل أكثر من 6 بلدان؟ |
Haití sigue apoyando la ampliación de este órgano, mediante la admisión de nuevos miembros permanentes para garantizar la representación más justa, más equilibrada y más acorde a las realidades del mundo actual. | UN | ما زالت هايتي تؤيد مسألة توسيع عضوية هذا الجهاز من خلال قبول أعضاء دائمين جدد لضمان وجود تمثيل أكثر عدالة وأكثر توازنا، وأكثر استجابة لحقائق عالمنا المعاصر. |