Asimismo, las mujeres constituyen el 19% del personal de la PNTL, porcentaje que equivale a la mayor representación en la región | UN | وتمثل النساء أيضا 19 في المائة من القوة العاملة في الشرطة التيمورية، وهي أعلى نسبة تمثيل في المنطقة |
La medida ha resultado satisfactoria, pues se ha establecido un vínculo orgánico entre la Misión y diversos organismos y programas con representación en Haití. | UN | وهذا الترتيب أثبت جدواه في أنه قد أوجد رابطة عضوية بين البعثة ومختلف الوكالات والبرامج التي يوجد لها تمثيل في هايتي. |
Por ejemplo, a los países menos adelantados que no tengan representación en Ginebra se les proporcionarán oficinas adecuadamente equipadas y cada país menos adelantado recibirá un pasaje aéreo adicional. | UN | وعلى سبيل المثال سيقدم حيز للمكاتب كاف ومزود بالمعدات اللازمة ﻷقل البلدان نموا التي ليس لها تمثيل في جنيف. |
Los 21,5 millones de habitantes de la República de China en Taiwán aspiran a estar representados en este órgano. | UN | وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة. |
Sin embargo, los puertorriqueños no están representados en la Cámara de Diputados ni en el Senado de los Estados Unidos. | UN | غير أنهم ليس لهم تمثيل في الكونغرس أو في مجلس الشيوخ. |
La intervención de aquéllas que no están representadas en el país por lo general es limitada; | UN | إذ أن اشتراك المؤسسات التي ليس لها تمثيل في البلد محدود بصفة عامة؛ |
Durante el período que se examina, la Organización Internacional de Empleadores estuvo representada en los períodos ordinarios de sesiones del Consejo, tanto en Nueva York, como en Ginebra. | UN | كان للمنظمة تمثيل في الدورات العادية للمجلس في كل من نيويورك وجنيف خلال الفترة المستعرضة. |
Es positivo el hecho de que el SPLM esté representado en la delegación del Gobierno de Unidad Nacional que participará en la séptima ronda de conversaciones de Abuja sobre Darfur. | UN | ومن التطورات الجديرة بالترحيب أن للحركة الشعبية لتحرير السودان تمثيل في وفد حكومة الوحدة الوطنية الذي سيشارك في الجولة السابعة من محادثات أبوجا بشأن دارفور. |
Por consiguiente, hay ocho países de un total de 31. Esto quiere decir que el 25% de las delegaciones no tienen representación en Viena. | UN | وبعبارة أخرى، أن ثمانية بلدان من مجموع ١٣ بلدا - أي ٢٥ في المائة - ليس لها تمثيل في فيينا. |
La secretaría de la UNCTAD debe hacer todo lo posible para mejorar la comunicación con los países sin representación en Ginebra. | UN | وينبغي أن تبذل أمانة الأونكتاد كل الجهود لتحسين الاتصال بالبلدان التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف. |
La secretaría de la UNCTAD debe hacer todo lo posible para mejorar la comunicación con los países sin representación en Ginebra. | UN | وينبغي أن تبذل أمانة الأونكتاد كل الجهود لتحسين الاتصال بالبلدان التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف. |
Asimismo, la Federación cuenta con una representación en la UNESCO y la FAO y seguirá trabajando para disponer de ella en el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | ولدينا تمثيل أيضا في اليونسكو وفي الفاو وسنعمل أيضا على أن يكون لنا تمثيل في اليونيسيف. |
5 ocasiones en que se proporciona representación en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية حالة تمثيل |
:: 5 casos en que se prestan servicios de representación en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | :: 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
El Instituto Nacional de las Mujeres tiene representación en la Comisión. | UN | وللمعهد الوطني للمرأة تمثيل في هذه اللجنة. |
Todos estos sectores se encuentran representados en el Comité Directivo de Mejores Prácticas que dirige el Programa. | UN | ولجميع هذه القطاعات تمثيل في جنة تسيير أفضل الممارسات التي توجه البرنامج. |
Hay una serie de partidos políticos más pequeños que no están representados en el Storting. | UN | ويوجد عدد من الأحزاب السياسية الأصغر التي ليس لها تمثيل في البرلمان. |
Con ese fin, la Comisión examinará el modo de aprovechar el peso político de cada uno de sus miembros, que también están representados en los órganos y foros pertinentes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستنظر اللجنة في كيفية إمكانية استفادتها من الوزن السياسي لأعضائها، كل على حدة، الذين لهم أيضا تمثيل في الهيئات والمنتديات ذات الصلة. |
La intervención de aquéllas que no están representadas en el país por lo general es limitada; | UN | فمشاركة المؤسسات التي ليس لها تمثيل في البلد محدودة بصفة عامة؛ |
Como los miembros saben, me parece que, a largo plazo, la Unión Europea también debería estar representada en el Consejo de Seguridad. | UN | إن رأيي الشخصي، كما تعلمون سيدي، هو أنه ينبغي للاتحاد الأوروبي في الأمد الطويل، أن يكون له أيضا تمثيل في مجلس الأمن. |
El pueblo taiwanés debe estar representado en las Naciones Unidas. | UN | فشعب تايوان يجب أن يكون له تمثيل في الأمم المتحدة. |
La OIM tiene una arraigada presencia en casi todos los países, con más de 300 oficinas sobre el terreno en todo el mundo. | UN | ويوجد للمنظمة تمثيل في جميع البلدان تقريبا، من خلال ما يزيد على 300 مكتب ميداني على الصعيد العالمي. |
Todas esas ONG tienen un representante en la Comisión de Deporte, con el fin de favorecer la comunicación entre el Gobierno y las personas con discapacidad y promover el desarrollo del deporte para ellas. | UN | ولكل من هذه المنظمات غير الحكومية تمثيل في لجنة الرياضة، بغرض تحسين الاتصال بين الحكومة والأشخاص ذوي الإعاقة، وتشجيع تنمية الرياضة من أجلهم. |
Esto incluye la exigencia de que los jefes de misión apliquen prácticas de gestión de riesgos en sus procesos de adopción de decisiones y que los directores y jefes de las actividades de apoyo a las misiones (Director de Apoyo a la Misión/Jefe de Apoyo a la Misión) presenten cartas de representación al final de cada ejercicio económico. | UN | ويشمل ذلك إلزام رؤساء البعثات بتطبيق ممارسات إدارة المخاطر عند اتخاذهم أي قرارات، وقيام مديري ورؤساء دعم البعثات بإصدار خطابات تمثيل في نهاية كل فترة مالية. |
También establece sucursales y representaciones en Rusia y en el extranjero. | UN | وهو ينشئ أيضا فروعا ومكاتب تمثيل في روسيا وفي الخارج. |