"تمثّل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • representan
        
    • representa
        
    • constituyen
        
    • era
        
    • constituye
        
    • representar
        
    • representaba
        
    • eran
        
    • constituían
        
    • representaban
        
    • constituía
        
    • sido
        
    • representando
        
    • constituyendo
        
    • actuando
        
    El decomiso basado en el valor permite decomisar bienes que representan el valor estimado de las ganancias derivadas del delito. UN ومصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم تسمح بمصادرة الممتلكات التي تمثّل القيمة المقدرة للمكاسب المتأتية من الجرائم.
    El decomiso basado en el valor permite decomisar bienes que representan el valor estimado de las ganancias derivadas del delito. UN ومصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم تسمح بمصادرة الممتلكات التي تمثّل القيمة المقدرة للمكاسب المتأتية من الجرائم.
    Y nos permite construir el complejo árbol que representa la historia de la vida. Open Subtitles ويمكّننا من أن نرسم يقينا الشجرة المعقدة التي تمثّل تاريخ الحياة. ‏
    Además, se fomentará la cooperación en la esfera de la gestión de los recursos hídricos, dado que los efluentes industriales constituyen una importante fuente de contaminación de los ríos. UN وسيجري توفير مزيد من التعاون في مجال إدارة المياه، لأن الفضلات الصناعية السائلة تمثّل مصدرا كبيرا لتلويث الأنهر.
    El tribunal sostuvo que el artículo 74 de la CIM era esa regla. UN وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تمثّل ذلك القانون.
    Además, se estableció el Organismo para la Prevención del Blanqueo de Capitales, que constituye una entidad administrativa encargada de recoger información. UN وفضلا عن ذلك أنشئت إدارة منع غسل الأموال، وهي تمثّل وكالة استخبارات مالية ذات طابع إداري.
    Segundo, una estrategia de consolidación de la paz debe representar a todos los interesados pertinentes. UN ثانيا، ينبغي لاستراتيجية بناء السلام أن تمثّل جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    El decomiso basado en el valor permite decomisar bienes que representan el valor estimado de las ganancias derivadas del delito. UN ومصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم تسمح بمصادرة الممتلكات التي تمثّل القيمة المقدرة للمكاسب المتأتية من الجرائم.
    Las opiniones expresadas no representan necesariamente las de las Naciones Unidas. UN والآراء ووجهات النظر المعرب عنها لا تمثّل بالضرورة آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.
    Fundada en 1910, la integran 100 organizaciones que representan a todos los continentes y a 61 países, así como cinco organizaciones internacionales. UN تأسس الاتحاد عام 1910، وهو يضمّ 100 منظمة عضو تمثّل جميع القارات في 61 بلدا، بما في ذلك 5 منظمات دوليه.
    Aunque las probabilidades de colisión de esos objetos con la Tierra son muy bajas, representan una posible amenaza para el planeta. UN وبالرغم من قلة احتمال ارتطام هذه الأجسام بالأرض، فهي تمثّل خطرا محتملا يهدّد الأرض.
    Esta cifra que representa sólo el 10% de las entradas y salidas, denota cuán peligrosa es la situación. UN وهي تمثّل 10 في المائة فقط من حركة الرحلات الجوية، مما يدل على أن الحالة بالغة الخطورة.
    África alberga un 13% de la población mundial, pero representa únicamente el 3% del comercio internacional. UN وأضاف أن أفريقيا تمثّل 13 في المائة من سكان العالم ولكنها لا تمثّل سوى 3 في المائة من التجارة الدولية.
    representa lo que posiblemente sea la oportunidad definitiva para lograr un arreglo justo basado en la solución de dos Estados que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y de seguridad UN إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Los procesos de integración regional constituyen también una respuesta apropiada para ampliar los mercados, impulsar el desarrollo humano sostenible y abatir la pobreza. UN كما إن عمليات التكامل الإقليمي تمثّل استجابةً مهمةً في هذا الصدد بغية توسيع الأسواق وتعزيز التنمية البشرية المستدامة ومكافحة الفقر.
    Al cabo de ocho años de escolaridad las niñas sólo representan el 28,3% de los desertores escolares y constituyen el 28,4% de los estudiantes que tienen que repetir el octavo grado y el 23,3% de los estudiantes expulsados. UN وبعد السنة الدراسية الثامنة تمثّل البنات 28.3 في المائة فقط من الطلاب الذين انقطعوا عن الدراسة، كما يمثِّلن 28.4 في المائة من الطلاب الراسبين في الصف الثامن 23.3 في المائة من المفصولين.
    En el sueño, estaba nuestro mundo y el mundo era oscuro porque no había petirrojos y los petirrojos representaban el amor. Open Subtitles كان هنالك عالمنا في ذلك الحلم، والعالم كان مظلماً لأنه لم يكن به أي طيور والطيور تمثّل الحب
    Aunque es evidente que uno no puede limitarse a sumar estas cantidades, las cifras dejan meridianamente claro que una gran proporción de los grupos constituye la mayoría de las personas a las que se refiere el primer objetivo de desarrollo del Milenio. UN 52 - ومع أنه من البديهي أن القيام ببساطة بجمع هذه الأرقام غير ممكن، فإنها توضح بكل جلاء أن نسبا كبيرة من الفئات تمثّل غالبية أولئك الذين يُعنى بهم الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, no pueden reflejar ni representar la voz del mundo, especialmente las realidades, los intereses y las demandas de los países en desarrollo. UN ولذا لم تتمكن من أن تعكس أو تمثّل صوت العالم، ولا سيما واقع البلدان النامية ومصالحها ومتطلباتها.
    representaba a un grupo importante de personas, que tenían los mismos derechos que los demás a participar en la labor de las Naciones Unidas. UN وهي تمثّل فئة مهمة تتساوى في حقها بالمشاركة في عمل الأمم المتحدة، مع جميع الآخرين.
    Otros participantes indicaron que las excesivas demoras debidas a procedimientos inflexibles y burocráticos eran obstáculos adicionales para una cooperación eficaz. UN وذكر مشاركون آخرون أن التأخيرات الناجمة عن الإجراءات المتصلّبة والبيروقراطية تمثّل عقبات إضافية أمام التعاون الفعّال.
    Dijo además que si bien se habían emprendido muchas actividades conjuntas a niveles internacional y regional, éstas constituían sólo un primer paso. UN وقال أيضاً إنه رغم الاضطلاع بأنشطة مشتركة كثيرة على الصعيدين الدولي والإقليمي فإنها لا تمثّل سوى خطوة أولى.
    La Subcomisión expresó su reconocimiento por la organización del curso, el cual constituía una prueba palpable de la cooperación regional. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لتنظيم حلقة العمل، وهي تمثّل دليلا ملموسا للتعاون الإقليمي.
    Una novedad importante de los últimos meses ha sido la aparición de publicaciones en doble formato, o sea en versión impresa y electrónica. UN وشهدت الأشهر الأخيرة تطورا رئيسيا تمثّل في إصدار مزدوج الشكل للمنشورات: إصدار مطبوع وإصدار إلكتروني.
    El tratamiento de los refugiados y la prevención del uso indebido de los sistemas de concesión de asilo y de la condición de refugiado por parte de terroristas continúan representando un desafío importante. UN ولا تزال معاملة اللاجئين ومنع إساءة الإرهابيين استخدامَ نظامي اللجوء واللاجئين تمثّل تحديات كبيرة.
    En 2008 se celebraron dos reuniones de esa índole, que siguieron constituyendo un foro valioso para formular propuestas, hacer aportaciones y opinar sobre cuestiones relativas a la Organización. UN فقد عُقد اجتماعان من هذا القبيل في عام 2008، ولا تزال هذه الاجتماعات تمثّل منتدى قيّما لطرح المقترحات والإسهامات والإفادات بشأن المسائل المتعلقة بالمنظمة.
    Honrado hijo de puta, actuando como si no fuese lo bastante de fiar. Open Subtitles يا ابن العاهره , تمثّل وكأنني لست موثوق لحمل المال ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus