Con carácter excepcional, los Relatores Especiales obtuvieron una prórroga cuyo fin era darles la posibilidad de llevar a cabo la misión antes de redactar el informe provisional. | UN | ولكنْ منح المقرران الخاصان على أساس استثنائي تمديداً لكي تتاح لهما فرصة القيام بالبعثة قبل صياغة التقرير المؤقت. |
Me dijo que no habían podido convencer a los etíopes. Señaló que también él había pedido una prórroga en mi nombre, pero el Gobierno etíope la había denegado. | UN | فقال إنه لم يتمكن من إقناع الإثيوبيين وإنه طلب أيضاً تمديداً بالنيابة عني ورفضته الحكومة الإثيوبية. |
Teniendo en cuenta la complejidad de las tareas incluidas en el mandato del Grupo, pidió una prórroga del mandato del mismo. | UN | ومراعاة للطابع المعقد الذي تميزت به المهام المنصوص عليها في ولاية الفريق، طلب السفير تمديداً لولاية الفريق. |
Tampoco solicitó una ampliación del plazo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 16 del método de trabajo del Grupo de Trabajo. | UN | كما أنها لم تطلب تمديداً وفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل. |
No obstante, la secretaría pidió que se prorrogara el plazo hasta el 31 de enero de 2012. | UN | غير أن الأمانة طلبت تمديداً للمهلة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2012. |
Además, la orden era, de hecho, la " prórroga " de una detención administrativa, pese a que esta era la primera detención administrativa del Sr. Qatamish desde mediados de los años noventa. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أمر الاحتجاز كان في الواقع " تمديداً " لاحتجاز إداري، على الرغم من أنه أول أمر بالاحتجاز الإداري يصدر بحق السيد قطامش منذ أواسط التسعينات. |
El Presidente ha solicitado una prórroga al Presidente de la Asamblea General. | UN | وقال إنه طلب تمديداً من رئيس الجمعية العامة. |
Los Estados Partes que soliciten una prórroga tendrán que empezar a preparar sus solicitudes aun antes para cumplir las obligaciones que impone el artículo 5. | UN | ولابد للدول الأطراف التي تطلب تمديداً أن تشرع في إعداد الطلبات حتى قبل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 5. |
Sin embargo, en la actualidad los agentes investigadores pueden solicitar a un funcionario judicial una prórroga de hasta 20 horas. | UN | ومع ذلك يجوز الآن أن يطلب موظفو التحقيق في النظام القضائي تمديداً لفترة التحقيق لمدة أخرى قدرها 20 ساعة. |
En lo que respecta a los medicamentos, en la Declaración de Doha se concedió una prórroga a los países menos adelantados hasta 2016. | UN | وفيما يتعلق بالأدوية منح إعلان الدوحة أقل البلدان نمواً تمديداً حتى عام 2016. |
Zimbabwe solicita una prórroga de 24 meses, hasta el 1º de enero de 2013. | UN | وتطلب زمبابوي تمديداً لمدة 24 شهراً، حتى 1 كانون الثاني/ يناير 2013. |
Si el Gobierno de Nepal, en consulta con los partidos, solicita una prórroga del mandato de la UNMIN, recomendaría al Consejo de Seguridad que respondiera positivamente. | UN | وفي حال طلبت حكومة نيبال، بالتشاور مع الأحزاب، تمديداً لولاية البعثة، فإنني سأوصي مجلس الأمن بأن يستجيب لهذا الطلب. |
Zimbabwe solicitaba una prórroga de 24 meses, hasta el 1º de enero de 2013. | UN | وطلبت زمبابوي تمديداً لمدة 24 شهراً، حتى 1 كانون الثاني/ يناير 2013. |
Al no lograr una posición común, el Presidente del Sudán pidió una prórroga de seis semanas para seguir negociando la cuestión. | UN | وعندما لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى موقف موحد، طلب رئيس السودان تمديداً لفترة ستة أسابيع لمواصلة مناقشة المسألة. |
Recordó que no era la primera vez que el Parlamento Federal de Transición había acordado una prórroga de su mandato. | UN | وذكّر بأن هذه لم تكن أول مرة يمنح فيها البرلمان الاتحادي الانتقالي نفسه تمديداً لولايته. |
Observando que sigue aún vigente la orden de expulsión del autor, el Comité considera que la posibilidad de que el Estado Parte conceda al autor una prórroga temporal del permiso para continuar el tratamiento médico no basta para que cumpla las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أمر طرد مقدم البلاغ ما زال سارياً، ومن ثم فإن احتمال منح الدولة الطرف مقدم البلاغ تمديداً للإذن المؤقت للعلاج الطبي لا يكفي للوفاء بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Desde 1997, el Gobierno de Corea ha aplicado fielmente una prórroga indefinida de su moratoria sobre las exportaciones de minas antipersonal. | UN | ومنذ عام 1997، تنفذ الحكومة الكورية بأمانة تمديداً غير محدود للوقف الاختياري الذي تفرضه على تصدير الألغام المضادة للأفراد. |
La parte que solicite una ampliación deberá someter a la consideración de la Conferencia de las Partes una justificación de su necesidad de seguir con la exención. | UN | وعلى كل طرف يطلب تمديداً أن يقدم تبريراً لاستمرار حاجته إلى ذلك الإعفاء لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
El Gobierno no ha pedido una ampliación de ese plazo conforme a lo dispuesto en el párrafo 15 de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. | UN | ولم تطلب الحكومة تمديداً لهذه الفترة وفقاً للفقرة 15 من أساليب عمل الفريق العامل. |
También decidió que, como disposición transitoria, el mandato de los miembros del Comité Asesor que finalizaría en marzo de 2012 se prorrogara excepcionalmente hasta el 30 de septiembre de 2012. | UN | وقرر أيضاً، كإجراء انتقالي، تمديد فترة ولاية أعضاء اللجنة الاستشارية المنتهية في آذار/مارس 2012 تمديداً استثنائياً حتى 30 أيلول/سبتمبر 2012. |
1. La Conferencia de las Partes puede conceder la prórroga de una exención específica para la producción de un producto químico incluido en el anexo A o en el anexo B del Convenio a un Estado Parte que solicite dicha prórroga con arreglo a los párrafos 6 y 7 del artículo 4 del Convenio, si se cumplen las siguientes condiciones: | UN | 1 - قد يمنح مؤتمر الأطراف تمديداً لإعفاء محدد لإنتاج مادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء للاتفاقية إلى دولة طرف تطلب تمديداً كهذا عملاً بالفقرتين 6 و7 من المادة 4 من الاتفاقية وذلك إذا ما استوفيت الشروط التالية: |
Así que, podemos darte una extensión por una semana más, pero, después de eso, nada más. | Open Subtitles | لذا يمكننا أن نعطيك تمديداً لأسبوعٍ آخر ، لكن بعد هذا ، لا يوجد المزيد |
Entre agosto de 1990 y enero de 1991, la Glantre solicitó prórrogas de los plazos y una suspensión del contrato. | UN | وفي الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى كانون الثاني/يناير 1991، طلبت غلانتر تمديداً للمهلة الزمنية وإرجاءً للعقد. |
7. Se recordó que durante la 4REP se propuso que todos los agentes de que se trata adoptasen las medidas necesarias y mantuvieran contactos frecuentes con el fin de lograr que, para la Conferencia de Examen, se proceda a una renovación significativa del compromiso colectivo de eliminar las minas antipersonal. | UN | 7- أُشير إلى ما اقترح في الاجتماع الرابع للدول الأطراف ومفاده أن تتخذ جميع الأطراف الفاعلة المعنية التدابير اللازمة وأن تبقى على اتصالٍ دائمٍ يضمن لها بحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي تمديداً هاماً لصلاحية الالتزام الجماعي بإزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |