podemos llegar a ellos. Hay caminos que nos permiten llegar a ellos. | TED | يمكننا أن نتواصل معهم. فهناك دروب تمكننا من الوصول اليهم. |
Debido a ello, seguimos careciendo de los recursos básicos que nos permitan participar plenamente en el sistema mundial de comercio. | UN | ونتيجة لذلك، نفتقر إلى الموارد الأساسية التي يمكن أن تمكننا من المشاركة الكاملة في النظام التجاري العالمي. |
Se han hecho esfuerzos concertados para crear un entorno político que nos permita disfrutar de la libertad de la economía de mercado. | UN | لقد بذلت جهود متضافرة لتوفير مناخ لسياسة عامة تمكننا من التحرك صوب حرية الاقتصاد السوقي. |
El amor nos permite proseguir el desarrollo para llegar a nuestros hermanos y hermanas menos afortunados. | UN | والمحبة تمكننا من مواصلة التنمية، ومد أيدينا لﻷقل حظا من أشقائنا وشقيقاتنا. |
Suiza espera que los trabajos de esta conferencia se vean coronados por el éxito mediante la adopción de medidas que permitan mejorar concretamente la suerte de las víctimas de los conflictos armados. | UN | وتأمل سويسرا أن يكلل عمل المؤتمر بالنجاح باعتماد تدابير تمكننا من تخفيف محنة ضحايا الصراع المسلح بطرق ملموسة. |
Las Naciones Unidas nos permiten trabajar juntos para frustrar la despiadada afirmación del interés personal y de las esferas de influencia. | UN | وهي تمكننا من أن نعمل سويا على مقاومة التوكيد الفج للمصلحة الذاتية ومناطق النفوذ. |
Al mismo tiempo, nos permiten adoptar nuevas medidas para eliminar la amenaza de las armas nucleares y demás armas de destrucción en masa. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكننا من اتخاذ مزيد من الخطوات ﻹزالة تهديد اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى. |
nos permiten sostener debates francos y abiertos para llegar a soluciones. | UN | بل إنها تمكننا من إجراء مناقشات صريحة ومفتوحة من أجل التوصل إلى حلول متفق عليها. |
Desearíamos que el documento que ahora tenemos ante nosotros contenga elementos de juicio que nos permitan conocer el fundamento de las decisiones y acciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته. |
Noruega ha dado una gran prioridad a las medidas que nos permitan responder rápidamente a las solicitudes de asistencia. | UN | ولقد أولت النرويج أولوية عالية للتدابير التي تمكننا من الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة. |
En el transcurso de esta semana, debemos alcanzar un acuerdo sobre prioridades claras y objetivos de acción precisos que nos permitan evaluar los progresos que se realicen en los próximos cinco años. | UN | وخلال هذا اﻷسبوع يجب أن نصل إلى اتفاق على أولويات واضحة ونحدد أهدافا دقيقة للعمل تمكننا من قياس مدى التقدم الذي نحققه على مدى السنوات الخمس القادمة. |
Si podemos separar a un leopardo del grupo, puede que tengamos una oportunidad. | Open Subtitles | لا تمكننا من عزل فهد واحد من المجموعة قد نحظى بفرصة |
También hemos identificado los medios por los cuales podemos lograr el desarrollo en una serie de esferas. | UN | كما أننا حددنا الوسائل التي تمكننا من تحقيق التنمية في عدد من المجالات. |
Aún no hemos encontrado una receta que nos permita liberar al mundo de los conflictos armados. | UN | ولم نتوصل بعد إلى وصفة تمكننا من تخليص العالم من الصراعات المسلحة. |
Además, debemos realizar una revolución tecnológica que nos permita producir mejor usando menos recursos y energía. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علينــا أن نقوم بثــورة تكنولوجية جديدة تمكننا من انتاج أفضل عن طريق استخدام موارد وطاقة أقل. |
Nuestra legislación nos permite controlar adecuadamente las manifestaciones primarias de los delitos ligados al narcotráfico y sus delitos conexos. | UN | فتشريعاتنا تمكننا من السيطرة المناسبة على المظاهر اﻷولية للجرائم المتعلقة بتهريب المخدرات والجرائم المتصلة بها. |
En las actuales circunstancias, debemos recordar que la voluntad política de los Estados miembros de la Conferencia es el único instrumento que nos permite adoptar decisiones. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، علينا أن نتذكر أن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر هي الأداة الوحيدة التي تمكننا من اتخاذ قرارات. |
Sus notables antecedentes son garantía de una acertada conducción de esta Cumbre, que el Paraguay espera produzca resultados que permitan importantes avances hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن سجلاتهم المتميزة ضمان لإدارة ممتازة لهذه القمة، التي تأمل باراغواي أن تفضي إلى نتائج تمكننا من إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
¿No hay alguna manera en que podamos... arreglar algo, solo los dos? | Open Subtitles | أليست هناك طريقة تمكننا من حل الأمور فقط بيننا ؟ |
Sólo lamentamos no haber podido completar nuestras deliberaciones ni haber logrado un consenso. | UN | ونأسف لعدم تمكننا من استكمال مناقشاتنا والتوصل إلى توافق في الآراء. |
Al menos pudimos decir nuestros votos matrimoniales... antes de que muriera en mis brazos. | Open Subtitles | على الأقل تمكننا من تلاوة عهود الزواج قبل أن تموت بين ذراعـي |
Estoy convencido de que existen en las Islas puntos de vista más realistas que nos permitirán continuar nuestros enfoques. | UN | وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا. |
Gracias a ellos, podremos forjar los instrumentos que necesitamos para promover formas más sostenibles de desarrollo en el siglo venidero. | UN | إنها تزودنا بوسيلة تمكننا من إيجاد اﻷدوات اللازمة للتشجيع على اتباع أشكال أكثر استدامة للتنمية في القرن القادم. |
La experiencia de la cooperación internacional relacionada con el problema de Chernobyl nos permitirá formular opiniones sobre otros problemas, de manera que podamos prevenir y eliminar las situaciones de emergencia que surjan debido a causas diversas. | UN | إن تجربة التعاون الدولي في التصدي لمشكلة تشيرنوبيل تمكننا من الاعراب عن آرائنا بشأن عدد من المشاكل اﻷخرى المتصلة بمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن شتى اﻷسباب وإزالة هذه الحالات. |
En esos 20 años no hemos podido resolver del todo los males que siguen provocando muchos problemas sociales, económicos y ecológicos en la región. | UN | وفي تلك الأعوام الـ 20، تمكننا من التصدي الكامل للشرور التي ما زالت تسبب العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
En una declaración anterior en nombre de la Unión Europea, señalé la necesidad de disponer de un documento que nos permitiera comenzar nuestra labor. | UN | وقد أشرت في بيان سابق باسم الاتحاد الأوروبي، إلى ضرورة إعداد وثيقة تمكننا من البدء في العمل. |
El hecho de que hayamos podido forjar una asociación para lanzar esta iniciativa conjunta es un buen augurio para el futuro. | UN | وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل. |