el Grupo pudo obtener muchos, aunque no todos, de los contratos ratificados directamente de la Oficina de Publicaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وقد تمكن الفريق من الحصول على العديد من العقود وليس كلها، المصدَّق عليها مباشرة من مكتب المنشورات في وزارة الخارجية. |
el Grupo pudo verificar el cierre de las escuelas durante las visitas sobre el terreno a Ndélé y Boda. | UN | وقد تمكن الفريق من التحقق من إغلاق المدارس أثناء الزيارات الميدانية التي أجراها إلى نديلي وبودا. |
En dos de las cárceles, el Grupo pudo entrevistarse, en privado, con presos de su elección. | UN | وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد. |
El Equipo pudo obtener mediante su inspección la información necesaria para la preparación de protocolos. | UN | وخلال التفتيش، تمكن الفريق من الحصول على المعلومات اللازمة لوضع البروتوكولات. |
el Grupo ha podido hacer una evaluación comparativa inicial de 33 de esos informes, de la cual se incluye una sinopsis en el presente documento. | UN | وقد تمكن الفريق من إجراء تقييم مقارن أولي لـ 33 من هذه التقارير، وقد أدرج لمحة عامة عنه في هذا التقرير. |
el Grupo pudo entrevistar a todas las personas alojadas en Gociu y a las que estaban internadas en Giurgiu sin que se hallaran presentes las autoridades. | UN | وقد تمكن الفريق من إجراء مقابلات مع جميع اﻷفراد المقيمين في غوسيو والمحتجزين في غيورغيو، وذلك بدون حضور السلطات. |
Además, el Grupo pudo identificar estos bienes en el registro de activos fijos de la KUFPEC. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكن الفريق من إثبات أن تلك الأشياء مدونة في سجل الأصول الثابتة للشركة. |
Gracias a estos contactos, el Grupo pudo descubrir el caso que se describe en los párrafos 39 y 40 infra. | UN | ونتيجة لهذا الاتصال، تمكن الفريق من تحديد القضية المطروحة في الفقرتين 39 و 40 أدناه. |
Los que el Grupo pudo investigar se enumeran en el cuadro 1. | UN | وقد أدرج في الجدول 1 عمليات القصف التي تمكن الفريق من التحقيق فيها. |
La inmensa mayoría de los vehículos son camionetas Toyota, que el Grupo pudo documentar como consecuencia de los hechos siguientes: | UN | والأغلبية الساحقة لهذه المركبات هي شاحنات بيك آب من طراز تويوتا والتي تمكن الفريق من توثيقها نتيجة للأحداث التالية: |
Durante el mandato en curso, el Grupo pudo conseguir información y testimonios dignos de crédito que indicaban que los fondos obtenidos directamente por la Oficina de la Presidencia también procedían de diversos organismos de propiedad estatal. | UN | وخلال ولايته الحالية، تمكن الفريق من الحصول على معلومات وشهادات موثوق بها تشير إلى أن الأموال التي حصل عليها مكتب رئاسة الجمهورية أتت أيضا من مجموعة متنوعة من الوكالات المملوكة للدولة. |
165. En Goma, el Grupo pudo identificar a los tres principales comerciantes que participaban en las operaciones de contrabando. | UN | 165 - وفي غوما، تمكن الفريق من تحديد ثلاثة من كبار التجار المشاركين في عمليات التهريب. |
el Grupo pudo comprobar que el número de puestos de control a lo largo de las principales carreteras y avenidas de Abidján había disminuido constantemente. | UN | وقد تمكن الفريق من التحقق من استمرار الانخفاض في عدد نقاط التفتيش على طول الشوارع والطرق الرئيسية في أبيدجان. |
Registros policiales y judiciales. el Grupo pudo tener acceso a registros policiales y judiciales de varios casos que se estaban investigando o juzgando vinculados al tráfico de armas y municiones en la subregión de África occidental. | UN | 86 - سجلات الشرطة والسجلات القضائية: تمكن الفريق من الاطلاع على سجلات الشرطة والسجلات القضائية لعدة قضايا قيد التحقيق وقيد المحاكمة تتصل بالاتجار بالأسلحة والذخائر في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Además, el Equipo pudo confirmar que no había indicios de que se hubieran efectuado movimientos de equipo o material, aparte de los declarados por el Iraq, y que todo el equipo y el material habían sido devueltos a los lugares de los que procedían. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تمكن الفريق من تأكيد عدم وجود أية دلائل على حدوث أية عمليات نقل لمعدات ومواد، غير التي أعلن عنها العراق، وأن جميع المعدات والمواد أعيدت إلى مواقعها السابقة. |
Con la ayuda de las autoridades de Liechtenstein, el Grupo ha podido localizar a Waxom Anstalt y ampliar la investigación. | UN | وبمساعدة سلطات ليختنشتاين، تمكن الفريق من تحديد مكان واكسوم انستالت ووسع نطاق التحقيق أكثر من ذلك. |
Las reclamaciones relativas a estos proveedores no fueron corroboradas con documentación básica y contemporánea que permitiera al Grupo evaluar o verificar las pérdidas. | UN | ولم تدعم المطالبات المتعلقة بهؤلاء الموردين بمستندات أولية ومعاصرة تمكن الفريق من تقييم هذه الخسائر أو التحقق منها. |
El jefe del grupo contestó que no se había prestado especial atención a la gestión del cambio, pero que, de acuerdo con lo que el grupo había podido observar, la estructura actual del UNICEF reflejaba en términos generales la realidad de la situación y las oficinas del UNICEF estaban desempeñando su labor con eficacia en esos países. | UN | ٤١١ - وأجاب قائد الفريق أنه لم يكن هناك أي تركيز خاص على إدارة التغيير، ولكن استنادا إلى ما تمكن الفريق من ملاحظته، فإن هيكل اليونيسيف الحالي يعكس عموما واقع الحالة، ومكتبا اليونيسيف في هذين البلدين يعملان بفعالية. |
51. Respecto de la presencia o residencia en el Iraq o Kuwait, el Grupo observó que la gran mayoría de los reclamantes había demostrado el hecho de su presencia o residencia en uno de estos países presentando pasaportes u otros documentos de identidad fechados de manera que el Grupo pudiera deducir que el reclamante se encontraba realmente presente durante el período pertinente Ibíd., págs. 52 y 53. | UN | 51- في ما يتعلق بالوجود أو الإقامة في العراق أو الكويت، لاحظ الفريق أن الغالبية العظمى من أصحاب المطالبات قد أثبتوا وجودهم أو إقامتهم في أحد هذين البلدين وذلك بتقديم جواز السفر أو مستندات هوية أخرى تحمل تواريخ تمكن الفريق من الاستنتاج بأنهم كانوا بالفعل موجودين هناك في أثناء الفترة المعنية(42). |
53. Pese a las peticiones de la secretaría y el Grupo, la Genoyer no ha presentado pruebas que pudieran permitir al Grupo evaluar las eventuales pérdidas dimanantes de este contrato sobre válvulas esféricas. | UN | 53- وعلى الرغم من الطلبات التي وجهتها الأمانة والفريق إلى شركة جينواييه لم تقدم هذه الشركة أي أدلة تمكن الفريق من تقييم أية خسائر مترتبة على هذا العقد الخاص بالصمامات الكروية. |
Sin embargo, el 6 de mayo de 2007, tras varias tentativas, el Grupo logró comunicarse telefónicamente con Mikhaïl Kapylou. | UN | 41 - وفي 6 أيار/مايو 2007، وبعد عدة محاولات، تمكن الفريق من التخاطب هاتفيا مع ميخائيل كابيلو. |
En especial, no se ha facilitado información que permita al Grupo verificar ninguno de los gastos respecto de los cuales se solicita indemnización. | UN | ولم تقدَّم، بوجه خاص، معلومات تمكن الفريق من إثبات أي نفقات مطالَب بالتعويض عنها. |
Los costos de las horas extraordinarias se han ajustado porque las pruebas presentadas no permiten que el Grupo justifique la cuantía total de las pérdidas o gastos objeto de la reclamación. | UN | وعُدلت تكاليف العمل الإضافي لأن الأدلة المقدمة لم تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها. |
Sin embargo, Agrocomplect no dio explicaciones adecuadas que permitieran al Grupo cotejar el inventario de bienes que constituye la base de la reclamación de Agrocomplect y los recibos aduaneros presentados. | UN | غير أن الشركة لم تقدم توضيحات كافية تمكن الفريق من الربط بين الموجودات الواردة في قائمة الجرد والتي تشكل أساس مطالبة الشركة وبين الايصالات الجمركية المقدمة. |
Prontuarios y expedientes judiciales. el Grupo de Expertos pudo tener acceso a los prontuarios y expedientes judiciales de algunos casos que se estaban investigando o eran objeto de juicios relacionados con el tráfico de armas y municiones en la subregión del África occidental. | UN | 29 - سجلات الشرطة والسجلات القضائية - تمكن الفريق من الاطلاع على سجلات الشرطة والسجلات القضائية لعدة قضايا قيد التحقيق وقيد المحاكمة تتصل بالاتجار بالأسلحة والذخائر في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |