"تمكيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propicio
        
    • empoderamiento
        
    • habilitación
        
    • favorable
        
    • facilitador
        
    • habilitador
        
    • habilitante
        
    • base legislativa
        
    • conducente
        
    • habilitadora
        
    • potenciador
        
    • catalizador
        
    • facilitación
        
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Observaron que, habida cuenta de que cada grupo social no era una masa homogénea con necesidades similares, resultaba importante entender su composición a la hora de adoptar un enfoque de empoderamiento. UN ولاحظوا أنه بالنظر إلى أن كل فئة اجتماعية لا تشكل كتلة متجانسة ذات احتياجات متماثلة مع سواها، فلا بد من فهم تكوينها عند اعتماد نهج تمكيني.
    Por lo tanto, me he asegurado de que mi Gobierno dedique no menos del 12% de nuestro último presupuesto nacional a un ambicioso programa de habilitación. UN ولذلك، عملت على أن تخصص حكومتي نسبة لا تقل عن 12 في المائة من آخر ميزانية وطنية لنا لبرنامج تمكيني طموح.
    Se declaró que el Programa 21 local era un instrumento valioso a fin de crear un marco favorable para establecer relaciones de asociación. UN كما تم التسليم بقيمة وضع جدول أعمال محلي للقرن ٢١ كإطار تمكيني للشراكات.
    - Asumir un papel facilitador, y no de control, para promover el desarrollo del sector; UN :: أداء دور تمكيني للتشجيع على تطوير القطاع بدلاً من الاكتفاء بدور رقابي.
    Se han formulado y puesto en marcha nuevos tipos de misiones sobre el terreno, para los cuales el apoyo a las actividades sobre el terreno ha sido un elemento habilitador fundamental. UN وجرى تصميم أنواع جديدة من البعثات الميدانية ونشرها، ويؤدي الدعم الميداني فيها دور عامل تمكيني رئيسي.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    También se formulan recomendaciones destinadas a establecer un marco jurídico propicio para el desarrollo del espíritu empresarial y las pequeñas empresas en otros países africanos. UN وهناك أيضا توصيات بشأن إنشاء نظام قانوني تمكيني لتطوير اﻷعمال الحرة واﻷعمال التجارية الصغيرة في بلدان أفريقية أخرى.
    Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    En general, la mayor parte de los cambios apuntan a la creación de un marco más propicio a la IED. UN وبصورة عامة، تتجه معظم التغيرات إلى توفير تقديم إطار تمكيني أكثر للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La democracia, la buena gestión pública, la independencia del poder judicial y la creación de un marco jurídico propicio, la rendición de cuentas y la participación, eran todos aspectos muy importantes. UN والديمقراطية والحكم الرشيد ووجود هيئة قضائية مستقلة وإطار تشريعي تمكيني ومساءلة ومشاركة هي كلها أمور شديدة الأهمية.
    El enfoque de empoderamiento es a la vez un fin en sí mismo y un medio para alcanzar el desarrollo sostenible y conseguir la erradicación de la pobreza. UN ولذا فإن اتباع نهج تمكيني يشكل في آن معاً هدفاً في حد ذاته ووسيلة من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Para adoptar un enfoque de empoderamiento en las políticas públicas se necesitan tanto estrategias globales como soluciones para grupos específicos. UN ويقتضي الأخذ بنهج تمكيني في مجال وضع السياسات صياغة استراتيجياتٍ شاملة ونُهج تركز على فئات معينة.
    El UNIFEM ha aprobado una estrategia para sus programas preparada y organizada en torno a un marco de habilitación de la mujer y basada en la promoción de los derechos, oportunidades y capacidad de la mujer. UN واعتمد الصندوق استراتيجية برنامجية جرى تصميمها وتحديد توجهاتها وفقا ﻹطار تمكيني يقوم على تعزيز حقوق المرأة وزيادة فرصها ودعم طاقاتها.
    Subrayó que los países en desarrollo debían establecer un equilibrio entre la generación de ingresos y la creación de un entorno favorable a las inversiones. UN وشدد على أن البلدان النامية ينبغي أن تحقق توازنا بين توليد الدخل وتهيئة مناخ تمكيني للاستثمار.
    La estrategia se centra principalmente en los grupos de población de bajos ingresos y se basa en un planteamiento facilitador. UN وتركز الاستراتيجية بصفة رئيسية على فئات السكان ذوي الدخل المنخفض وتقوم على " نهج تمكيني " .
    21 La conectividad es un factor habilitador indispensable en la creación de la Sociedad de la Información. UN 21 - التوصيلية هي عامل تمكيني محوري في بناء مجتمع المعلومات.
    Esos planteamientos deberían contar con el apoyo de un marco legislativo e institucional habilitante que, entre otras cosas, garantizara el respeto de los derechos correspondientes y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يشمل تأمين الحقوق ويكفل إمكانية الحصول على اﻷراضي.
    2. Sírvanse facilitar información sobre la existencia de una base legislativa que permita llevar a efecto el dictamen emitido por el Comité a tenor del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 2- يرجى تقديم معلومات عن وجود قانون تمكيني فيما يتعلق بإنفاذ آراء اللجنة بمقتضى المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Marco conocido por el nombre del " PNUMA en vivo " , conducente a un cambio hacia evaluaciones puntuales de esferas temáticas prioritarias UN إطار عمل تمكيني حي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للانتقال إلى تقييمات مستهدِفة في المجالات المواضيعية ذات الأولوية
    Los consultores también informan de que no existe ninguna disposición habilitadora de proyectos transfronterizos de APP en los países estudiados. UN ويفيد الخبراء أيضا بأنه لا يوجد في البلدان المشمولة بالاستقصاء حكم تمكيني بشأن المشاريع العابرة للحدود.
    :: Incluya una perspectiva de derechos en las políticas educacionales para abordar la disparidad entre hombres y mujeres y la protección de las niñas, dado que la educación es un derecho potenciador que proporciona a las mujeres y las niñas una voz para reclamar sus derechos humanos UN :: إدراج منظور الحقوق في سياسات التعليم لمعالجة التفاوت الجنساني بين المرأة والرجل وحماية الفتاة، حيث أن التعليم حق تمكيني يمنح المرأة والفتاة صوتاً للمطالبة بحقوقهن في مجال حقوق الإنسان؛
    Así pues, el comercio internacional podía ser un " catalizador " del desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. UN وبالتالي فإن بمقدور التجارة الدولية أن تضطلع بدور تمكيني في التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Debería estudiarse la creación de un marco jurídico para el comercio y el transporte internacionales que propiciara la facilitación de las transacciones transfronterizas. UN وينبغي استكشاف إطار قانوني تمكيني بشأن التجارة والنقل الدوليين لتيسير المعاملات عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus