"تمكين الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las personas
        
    • empoderamiento de las personas
        
    • empoderar a las personas
        
    • permitir a las personas
        
    • facultar a las personas
        
    • ocasión asimismo a las personas
        
    • empoderamiento y
        
    • ofrecer a las personas
        
    • ofrecer a todas las personas
        
    • proporcionando a las personas
        
    El PNUD trabaja principalmente a través de sus oficinas en más de 177 países y territorios y aporta una visión global y perspectivas locales a fin de que las personas puedan realizar su potencial y las naciones sean resilientes. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في المقام الأول من خلال مكاتبه المنتشرة في أكثر من 177 بلدا وإقليما، ويقدم منظورا عالميا ورؤية محلية للمساعدة على تمكين الأشخاص وبناء أمم قادرة على الصمود في مواجهة الأزمات.
    Durante años el Ministerio ha pedido a las autoridades locales que adopten medidas para que las personas que tienen la responsabilidad de atender a otras puedan participar de las clases de idioma. UN والوزارة تطالب السلطات المحلية منذ سنوات عديدة باتخاذ تدابير تكفل تمكين الأشخاص الذين يضطلعون بمسؤوليات في مجال الرعاية من المشاركة في دروس اللغة.
    Se han adoptado providencias legales para que se respete el derecho de las personas impedidas a la asistencia y la solidaridad como parte de los derechos civiles universales y aceptados y condición indispensable para que las personas con discapacidad puedan vivir con autonomía. UN وقد اتخذت تدابير قانونية لتنفيذ حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الدعم والتضامن كجزء من الحقوق المدنية المقبولة والعامة، وكشرط مسبق لهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ليعيشوا حياة على أساس تقرير المصير.
    Creemos que si la pobreza es una cuestión de poder, las soluciones tienen que centrarse en el empoderamiento de las personas en sí. UN ونعتقد أنه إذا كان الفقر مسألة تتعلق بالسلطة، فيجب عندئذٍ أن تركز الحلول على تمكين الأشخاص أنفسهم.
    Respecto del epígrafe G, añadió que había que garantizar el carácter justiciable de los derechos que promovían el empoderamiento de las personas que vivían en la extrema pobreza. UN وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    :: empoderar a las personas a fin de que tengan más control de sus vidas; UN تمكين الأشخاص من أن يصبحوا أكثر سيطرة على حياتهم؛
    Debe crearse una infraestructura no discriminatoria para permitir a las personas con necesidades especiales participar en la vida pública. UN وينبغي أن تتوافر البنية الأساسية غير التمييزية من أجل تمكين الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة من المشاركة في الحياة العامة.
    371. Se están adoptando las disposiciones necesarias para que las personas con discapacidad puedan presentarse a los exámenes. UN 371- تتخذ الترتيبات الضرورية من أجل تمكين الأشخاص المعوقين من أداء الامتحانات.
    Su Gobierno también ha aplicado varias medidas encaminadas a hacer posible que las personas que tienen miembros de sus familias en Cuba viajen a Cuba y envíen remesas de dinero, paquetes de regalos, suministros médicos y alimentos, con el resultado de que Cuba recibe más de 1.000 millones de dólares anualmente en fondos y mercancías, de quienes viven fuera del país. UN وأن حكومة بلدها قد نفذت أيضا تدابير متنوعة بغية تمكين الأشخاص الذين يقطن أفراد من أسرهم في كوبا من السفر إلى كوبا ومن إرسال تحويلات نقدية وطرود هدايا وإمدادات طبية وأغذية، وكانت نتيجة ذلك أن كوبا تتسلم ما يزيد عن مليار دولار سنويا من الأرصدة والسلع المرسلة ممن يعيشون خارج البلد.
    Las primeras reclamaciones se referían a 4.551 bienes raíces agrícolas, 360 residenciales y 296 comerciales, que se publicaron para que las personas con posibles intereses legales se constituyan parte en la reclamación. UN وقد نُشرت المطالبات الأولى التي تشمل 551 4 عقارا زراعيا و 360 عقارا سكنيا و 296 عقارا تجاريا، بغية تمكين الأشخاص الذين قد تكون لهم حصص قانونية من أن يصبحوا أطرافا في المطالبة ذات الصلة.
    Si bien el Gobierno reconoce la importancia de brindar una red de protección social, también procura que las personas y las comunidades puedan autosustentarse y apoyarse mutuamente. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين تقر الحكومة بأهمية توفير شبكة أمان اجتماعي فإنها تسعى أيضاً من أجل تمكين الأشخاص وأفراد المجتمعات المحلية من أن يدعموا أنفسهم والآخرين.
    El Estado parte debe enmendar su legislación para asegurar que las personas puedan ofrecer libremente educación religiosa en privado a todos los niveles y puedan importar el número de ejemplares de textos religiosos que estimen necesario. UN وينبغي لها أن تعدل قوانينها بما يكفل تمكين الأشخاص من توفير التعليم الديني الخاص في جميع المستويات بحرية ومن استيراد الكتب الدينية بالأعداد التي يرونها مناسبةً.
    Por tanto, es esencial que la atención se centre en la educación y el acceso a la información, entre otras formas a través de Internet, para que las personas puedan desarrollar libremente sus propias opiniones. UN ولذلك، يتحتم تركيز الاهتمام على التعليم وعلى الحصول على المعلومات، بوسائل منها الإنترنت، من أجل تمكين الأشخاص من تكوين آرائهم الخاصة بحرية.
    El empoderamiento de las personas es la mejor garantía para asegurar la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN يُعَّد تمكين الأشخاص الضمان الأقوى لكفالة القضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    Acogió con agrado la intención de Irlanda de establecer un foro de la discapacidad y expresó la esperanza de que esa iniciativa contribuyera al empoderamiento de las personas con discapacidad. UN ورحبت جمهورية مولدوفا بإعلان أيرلندا عن نيتها إنشاء منتدى يعنى بالإعاقة وأعربت عن أملها في أن تؤدي هذه المبادرة إلى زيادة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Promover el papel de los sectores público y privado en el proceso de empoderamiento de las personas con discapacidad, brindar a estas servicios adecuados y preservar la calidad de tales servicios. UN تفعيل دور القطاعات الرسمية والأهلية في مجال تمكين الأشخاص المعوقين وتوفير الخدمات المناسبة لهم والمحافظة على جودتها؛
    Medidas para empoderar a las personas con discapacidad y para permitir su acceso a formación en el empleo UN إجراءات تمكين الأشخاص ذوى الإعاقة من التدريب المهني المتواصل
    La organización tiene por objeto, principalmente, empoderar a las personas con discapacidad, promover sus derechos y crear una sociedad en la que puedan participar plenamente. UN الأهداف الرئيسية للمنظمة هي تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز حقوقهم وإنشاء مجتمع يتيح لهم المشاركة بشكل كامل.
    No es posible empoderar a las personas a menos que los esfuerzos realizados para lograr dicho empoderamiento se centren en la comprensión de la dignidad del ser humano. UN لا يمكن تمكين الأشخاص ما لم تتركز جهود التمكين على فهم كرامة الإنسان.
    Cabe celebrar la decisión de la Conferencia de centrarse en 2013 en el empoderamiento, porque permitir a las personas con discapacidad desarrollar plenamente su potencial contribuirá a promover el progreso de todos. UN وذكرت أن قرار المؤتمر بالتركيز على التمكين في عام 2013 جدير بالثناء لأن تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من بلوغ إمكاناتهم الكاملة سوف يعزز التقدم للجميع.
    Se debe facultar a las personas con discapacidad a fin de que participen plenamente en todas las esferas de la sociedad. UN وينبغي تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في جميع المجالات المجتمعية.
    La utilidad de un registro público se basa en la creencia de que la publicidad puede servir hasta cierto punto de medio disuasorio para hacer desistir a las empresas de realizar prácticas comerciales restrictivas y dar ocasión asimismo a las personas afectadas por tales prácticas de informarse acerca de ellas. UN وتكمن فائدة السجل العام في الاعتقاد بأن العلنية يمكن أن تعمل إلى حد ما كرادع لمؤسسات اﻷعمال التي تقوم بممارسات تجارية تقييدية، فضلا عن تمكين اﻷشخاص المتضررين من هذه الممارسات من العلم بها.
    La adopción de medidas no discriminatorias de protección social, basadas en los derechos, es parte esencial del proceso de fomento de la capacidad que conducirá al empoderamiento y la participación política de las personas que viven en la pobreza. UN وتمثل تنمية تدابير الحماية الاجتماعية غير التمييزية والقائمة على الحقوق جزءا أساسيا في عملية بناء القدرات وستؤدي إلى تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر، وإلى مشاركتهم السياسية.
    La misión de la organización es ofrecer a las personas discapacitadas la posibilidad de mejorar su calidad de vida y abogar por la retirada de las barreras que dificultan sus vidas. UN تتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تحسين نوعية حياتهم، وتنظيم حملات لهدم الحواجز التي تعوقهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte redoble los esfuerzos destinados a ofrecer a todas las personas con discapacidad la oportunidad de obtener un empleo apropiado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من فرص عمل مناسبة.
    El Estado parte debería también velar por que todos los demás aspectos de su legislación y de su práctica en materia de prisión preventiva cumplan los requisitos del artículo 9 del Pacto, en particular proporcionando a las personas detenidas acceso inmediato a un abogado y a sus familias. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ويشمل ذلك تمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين والاتصال بأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus