Quizá la Comisión debería tratar de buscar activamente esa publicidad, ya que está tratando de lograr que los países en desarrollo puedan adoptar decisiones que, independientemente de sus consecuencias técnicas y científicas, se fundamentarán en opciones de política. | UN | ولعله ينبغي للجنة أن تسعى الى هذه الدعاية سعيا نشطا، بما انها تبذل جهدها في سبيل تمكين البلدان النامية من اتخاذ قرارات ستستند الى خيارات سياساتية، بصرف النظر عن آثارها التقنية والعلمية. |
La creación de capacidad es crucial para que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ولبناء القدرات أهمية حاسمة في تمكين البلدان النامية من تنفيذ أهداف اتفاقية التنوع الإحيائي. |
Era preciso dar a conocer ideas prácticas y útiles para que los países en desarrollo pudieran obtener mayor valor añadido en la cadena de elaboración y distribución. | UN | فمن الضروري تعيين الأفكار العملية والمفيدة بغية تمكين البلدان النامية من الحصول على قدر أكبر من القيمة المضافة في مجال سلسلة التجهيز والتوزيع. |
Asimismo destacaron la importancia que revisten las contribuciones voluntarias con objeto de permitir a los países en desarrollo enviar observadores. | UN | وذكر أنهما أشارا أيضا إلى أهمية التبرعات الطوعية في تمكين البلدان النامية من إرسال مراقبين. |
Esperamos que los países desarrollados cumplan con sus compromisos para permitir que los países en desarrollo observen los propios. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بغية تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها أيضا. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial también debía desempeñar su función de ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus compromisos. | UN | وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يقوم أيضاً بدوره في تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها. |
Debería prestarse más atención a este problema para permitir que los países en desarrollo puedan lograr sus aspiraciones legítimas y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un ambiente económico internacional estable y propicio y la intensificación de la cooperación internacional pueden hacer un importante aporte para que los países en desarrollo puedan proseguir dichos objetivos con éxito. | UN | ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة وداعمة وتعاون دولي مكثف يمكن أن يسهم بشكل هام في تمكين البلدان النامية من السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بنجاح. |
Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel crucial y singular que desempeñar para que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel de primera importancia en la gestión de su propio proceso de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel crucial y singular que desempeñar para que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel de primera importancia en la gestión de su propio proceso de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
Es indispensable que se analicen muchas cuestiones relacionadas con el comercio que se duplican para asegurar que los países en desarrollo puedan ordenar sus recursos de manera sostenible en condiciones óptimas. | UN | وهناك الكثير من القضايا التجارية المتداخلة التي تحتاج الى تحليل لكفالة تمكين البلدان النامية من بلوغ أقصى مدى في إدارتها المستدامة للموارد. |
La evaluación debía centrarse en ciertos sectores y en características específicas de los países para que los países en desarrollo pudieran determinar sus intereses en las negociaciones. | UN | وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية. |
Deberían crearse las condiciones para que los países en desarrollo pudieran participar en el proceso de globalización e integración internacional de una manera proactiva y eficaz. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة في عملية العولمة والاندماج الدولي على نحو استباقي وفعّال. |
En relación con ello, el Presidente y el Secretario Ejecutivo apelaron a los países donantes a que hicieran más esfuerzos al respecto, en especial para que los países en desarrollo pudieran participar plenamente en la continuación del proceso de negociación. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد اﻷمين التنفيذي البلدان المانحة أن تبذل مزيدا من الجهود، وبخاصة بغية تمكين البلدان النامية من الاشتراك بصورة كاملة في عملية التفاوض المستمرة. |
En segundo lugar, para que esto se materializara, y para permitir a los países en desarrollo cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, se precisaba solidaridad orientada al desarrollo. | UN | ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي. |
En segundo lugar, para que esto se materializara, y para permitir a los países en desarrollo cumplir los ODM, se precisaba solidaridad orientada al desarrollo. | UN | ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي. |
A juicio de esa delegación, los países desarrollados podrían aunar sus recursos para permitir a los países en desarrollo iniciar programas de aplicaciones espaciales que hubieran dado buenos resultados en otros países en desarrollo. | UN | ورأى ذلك الوفد أن بإمكان البلدان المتقدمة أن تحشد مواردها من أجل تمكين البلدان النامية من استهلال برامج بشأن التطبيقات الفضائية التي برهنت على نجاحها في بلدان نامية أخرى. |
Debe acogerse con agrado la última iniciativa del Director General destinada a permitir que los países en desarrollo participen en el comercio internacional. | UN | وأعرب عن الترحيب بمبادرة المدير العام التي طرحت مؤخرا والتي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية. |
La ONUDI debe asumir plenamente su función de organismo de coordinación del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo industrial y debe reforzar su cooperación con otras instituciones a fin de ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وينبغي لليونيدو أن تؤدي دورها بالكامل بصفتها الوكالة المعنية بتنسيق التنمية الصناعية في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي لها أن تواصل تعزيز التعاون مع مؤسسات أخرى من أجل تمكين البلدان النامية من مواجهة تحديات العولمة. |
4. En el contexto del capítulo " El comercio internacional como promotor del desarrollo " , la ONUDI presentó la iniciativa " Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity " . | UN | 4- وفي اطار الفصل المعنون " التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية " ، عرضت اليونيدو مبادرتها المعنونة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تعزيز القدرة التوريدية " . |
Debe permitirse a los países en desarrollo que participen plenamente en la formulación de las normas internacionales correspondientes. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة التامة في وضع المعايير الدولية في هذين المجالين. |
Se posibilita a los países en desarrollo reducir la pobreza, mejorar sus capacidades productivas y beneficiarse de un mayor acceso a los mercados internacionales mediante la utilización de tecnologías rentables y eficientes en el uso de los recursos y mediante mejores prácticas provenientes del Sur. | UN | تمكين البلدان النامية من الحد من الفقر، وتحسين قدراتها الإنتاجية، والاستفادة من ازدياد النفاذ إلى الأسواق الدولية، من خلال الاستفادة من التكنولوجيات الفعالة من حيث التكلفة والمتسمة بالكفاءة في استخدام الموارد ومن أفضل الممارسات المستمدة من " الجنوب " . |
ayuda a los países en desarrollo para que creen la infraestructura esencial de evaluación de la calidad y la conformidad que es necesaria para aumentar las exportaciones | UN | :: تمكين البلدان النامية من إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتقييم النوعية والمواءمة من أجل زيادة الصادرات |
Los expertos también intercambiaron ideas sobre la labor de fomento de la capacidad necesaria para que los países en desarrollo pudiesen obtener y aprovechar los indicadores de CTI en la formulación y la supervisión de las políticas. | UN | كما تبادل الخبراء الأفكار حول ما يلزم القيام به من عمل في مجال بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من جمع واستغلال مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار لاستخدامها في مجالي رسم السياسات والرصد. |
Según afirma la OCDE, constituye un problema específico capacitar a los países en desarrollo para aprovechar plenamente las diversas alternativas de producción más limpias, que van desde procesos de modificación relativamente simples y de bajo costo hasta las inversiones más sofisticadas y costosas en tecnologías para prevenir la contaminación. | UN | وكما ذكرت منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي فإن هناك تحديا خاصا يتمثل في تمكين البلدان النامية من الاستفادة بشكل كامل من مختلف خيارات اﻹنتاج اﻷنظف - التي تتراوح بين التعديل البسيط نسبيا والمنخض التكاليف للعملية اﻹنتاجية إلى الاستثمارات المتطورة واﻷكثر تكلفة في تكنولوجيات منع التلوث. |
A pesar de ello, los avances que permitirían a los países en desarrollo beneficiarse de la innovación y la tecnología han sido escasos. | UN | غير أن التقدم المحرز على صعيد تمكين البلدان النامية من الاستفادة من الابتكارات والتكنولوجيا ظل محدودا. |
Entre otras cosas, esto permitirá a los países en desarrollo negociar concesiones recíprocas con los países desarrollados a cambio de conceder a la inversión extranjera directa acceso a sus sectores de servicios. | UN | وسيؤدي ذلك، في جملة أمور، الى تمكين البلدان النامية من التفاوض للحصول على امتيازات على أساس المعاملة بالمثل من البلدان المتقدمة النمو في مقابل إتاحة الفرص للاستثمار المباشر اﻷجنبي في الخدمات بها. |