"تملك الأراضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propiedad de la tierra
        
    • poseer tierras
        
    • tenencia de la tierra
        
    • propiedad de las tierras
        
    • títulos
        
    • con la tierra
        
    • sobre la tierra
        
    • utilización del suelo
        
    :: El derecho de la mujer a la propiedad de la tierra, contra el sistema tradicional de dicha propiedad; UN :: حق المرأة في تملك الأراضي مقابل نظام ملكية الأراضي التقليدي؛
    La cuestión del acceso de la mujer a la propiedad de la tierra había encontrado solución en el artículo 15 de la Constitución. UN وحسمت مسألة حصول المرأة على الحق في تملك الأراضي في المادة 15 من الدستور.
    Una preocupación principal relacionada con el empoderamiento jurídico es la de modificar las leyes en vigor que excluyen a las mujeres de la propiedad de la tierra. UN ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية إزاء التمكين القانوني في تغيير القوانين الحالية التي تمنع المرأة من تملك الأراضي.
    :: Alentando la reforma de las políticas sobre derechos a la tierra a través de una legislación que dé a las mujeres rurales acceso a la tierra y derechos a poseer tierras a su nombre UN :: تشجيع إصلاح السياسات المتعلقة بالحقوق في تملك الأراضي من خلال سن تشريعات تتيح للمرأة الريفية الحصول على الأرض وتمنحها حق تملكها وتسجيلها باسمها
    :: Promover iniciativas que doten a las mujeres de las competencias y los recursos necesarios para emprender actividades económicas y encontrar empleo, así como que les permitan poseer tierras, acceder al crédito y disponer de ahorros. UN :: تشجيع المبادرات التي تزود المرأة بالمهارات والموارد اللازمة لإدارة الأعمال التجارية ولتشغيلها، وتمكين المرأة من تملك الأراضي وإمكانية الحصول على الائتمان وتيسير الادخار؛ المساواة بين الجنسين في التمثيل السياسي
    Principio 5: El sistema consuetudinario de tenencia de la tierra puede fortalecerse aclarando sus elementos centrales. UN المبدأ 5: يمكن تعزيز تملك الأراضي حسب الأعراف بتوضيح عناصره الجوهرية.
    Elaboración y promulgación de 20 reglamentos en las esferas de los ferrocarriles, la aviación civil y los títulos de propiedad de las tierras UN وضع وإصدار 20 لائحة في مجالات السكك الحديدية، والطيران المدني، وسندات حق تملك الأراضي
    Cada vez más derechos tradicionalmente masculinos, como la propiedad de la tierra, son compartidos por la mujer. UN وتشارك المرأة الرجل على نحو مطرد عديداً من الحقوق التي اختُص بها تقليدياًً، وهى من قبيل الحق في تملك الأراضي.
    La Santa Sede observó que el hecho de que las comunidades de pigmeos del país no estuvieran reconocidas oficialmente en las estructuras administrativas afectaba directamente a su capacidad para acceder a la propiedad de la tierra y participar en la adopción de decisiones. UN ولاحظ أن جماعات " البيغمي " في البلد غير معترف بها رسميا في هياكلها الإدارية مما يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في صنع القرارات.
    Antes se aplicaban políticas de inversión restrictivas en particular para promover industrias incipientes o por motivos socioculturales (por ejemplo, restricciones a la propiedad de la tierra). UN وفي الماضي، طُبقت بشكل خاص سياسة استثمار تقييدية بهدف تشجيع الصناعات الوليدة، أو لأسباب اجتماعية ثقافية (مثل فرض القيود على تملك الأراضي).
    17. Preocupaba al CEDAW que la propiedad de la tierra en Tuvalu se basara en la agrupación familiar comunal denominada Kaitasi y que las tierras se transmitieran por línea paterna. UN 17- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن تملك الأراضي في توفالو يقوم على نظام التجمع الأسري المجتمعي؛ ولأن الأرض لا تورَّث إلا للأبناء الذكور.
    25. En sus anteriores observaciones finales, el Comité expresó su preocupación por que la costumbre y las prácticas tradicionales, predominantes en las zonas rurales, impidieran que la mujer heredara o adquiriera la propiedad de la tierra y otros bienes (A/57/38, párr. 151). UN 25- أعربت اللجنة في ملاحظتها الختامية السابقة، عن قلقها لأن الأعراف والممارسات التقليدية المنتشرة في المناطق الريفية تمنع المرأة من أن ترث أو تملك الأراضي أو ممتلكات أخرى (A/57/38، الفقرة 151).
    d) Considerar la posibilidad de realizar actividades agrícolas por contrato, así como promover la IED en la producción agrícola siempre que ello no suponga el acceso de los extranjeros a la propiedad de la tierra; UN (د) تشجيع الزراعة التعاقدية، التي لا تفضي إلى تملك الأراضي من قبل الأجانب والنظر في تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر في الإنتاج الزراعي؛
    Las mujeres y las niñas deben tener igual acceso a los servicios financieros y el derecho a poseer tierras y otros bienes. UN ويجب أن تتمكن النساء والفتيات من الحصول على الخدمات المالية على قدم المساواة، وأن يمارسن حقهن في تملك الأراضي وغيرها من الأصول.
    Según se informa, la ley se aprobó para limitar la tenencia de la tierra, ya que a los samoanos americanos se les prohíbe poseer tierras en la vecina Samoa15. UN وذُكر أن هذا التشريع قد وضع للحد من ملكية الأراضي بسبب حظر تملك الأراضي في ساموا المجاورة للسامويين الأمريكيين(15).
    :: El empleo y la generación de ingresos, garantizando los derechos de las mujeres a poseer tierras y bienes; apoyando y promoviendo el acceso de las mujeres al crédito, las empresas y otros recursos; contribuyendo a la diversificación del empleo en las zonas rurales; e invirtiendo en la prestación de servicios de cuidado de los niños de calidad y asequibles durante las horas de trabajo y las horas anteriores y posteriores; UN :: العمل وإدرار الدخل، عن طريق كفالة حقوق المرأة في تملك الأراضي والعقارات؛ وعن طريق دعم وتعزيز فرص حصول المرأة على الائتمان وتنظيم المشاريع وغير ذلك من الموارد؛ ودعم تنويع العمالة في المناطق الريفية؛ والاستثمار في توفير رعاية للأطفال تتسم بالجودة وبإمكانية تحمل تكلفتها خلال ساعات العمل وما حولها.
    82.32 Conceder a los refugiados palestinos el derecho a poseer tierras (Noruega); adoptar medidas legislativas para asegurar a los refugiados palestinos el derecho a heredar y registrar bienes, incluido el derecho a poseer tierras (Finlandia); enmendar la legislación que limita la capacidad de los refugiados palestinos de poseer tierras, en concreto el Decreto presidencial de enero de 1969, modificado en abril de 2001 (Países Bajos); UN 82-32- منح اللاجئين الفلسطينيين حق تملك الأراضي (النرويج)؛ اتخاذ إجراءات تشريعية لضمان حق اللاجئين الفلسطينيين في وراثة الممتلكات وتسجيلها، بما في ذلك الحق في تملك الأراضي (فنلندا)؛ تعديل التشريع الذي يقيد قدرة اللاجئين الفلسطينيين على التملك، لا سيما المرسوم الرئاسي الصادر في كانون الثاني/يناير 1969، المعدل في نسيان/أبريل 2001 (هولندا)؛
    Así pues, es preciso resolver los problemas relacionados con el uso y la tenencia de la tierra, para lo que es preciso establecer claramente quiénes tienen los títulos de propiedad y encontrar el modo de conciliar los derechos consuetudinarios de la tierra con los previstos en la legislación. UN ولذا يجب تسوية القضايا المتعلقة بالأراضي والحيازة - مما يقتضي إقامة سندات ملكية واضحة وتحديد كيفية تسوية الحقوق العرفية في تملك الأراضي بواسطة الحقوق القانونية.
    La Corte ha dispuesto que los pueblos indígenas y tribales tienen derecho a la propiedad de las tierras y los territorios que han ocupado tradicionalmente. UN واعترفت المحكمة بأن للشعوب الأصلية والقبلية حقاً في تملك الأراضي والأقاليم التي اعتادت على العيش فيها().
    Una fuente frecuente de conflictos en todo el mundo es la discriminación y la desigualdad en relación con la tierra y la propiedad. UN 61 - ويمثل التمييز وعدم المساواة في تملك الأراضي والممتلكات مصدرا متكررا للنزاعات في أنحاء العالم.
    ONU-Hábitat ha realizado estudios sobre los derechos de la mujer sobre la tierra y los bienes como parte de un estudio más amplio en América Latina, y publicará los resultados en el año en curso. UN وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في تملك الأراضي وحيازة الأملاك كجزء من دراسة أوسع أُجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة في عام 2004.
    El artículo 24-2 estipula que la asamblea provincial delegará al alcalde de una comuna que cuente con un plan de urbanismo, a pedido de esta comuna, el poder de autorizar ciertos actos individuales en materia de utilización del suelo. UN وتنص المادة ٢٤/٢ على أن يسند مجلس المقاطعة إلى عمدة أي كوميون لديه خطة في التمدن، بناء على طلب هذا اﻷخير، سلطة تنفيذ بعض الاجراءات الانفرادية في مجال تملك اﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus