"تملك سلطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • está facultada para
        
    • tienen potestad para
        
    • tiene la autoridad
        
    • tenían potestad para
        
    • disponen de un poder
        
    • tenía autoridad para
        
    • estaría facultado para
        
    • con autoridad
        
    • corresponde su
        
    • tiene autoridad
        
    • tenían la facultad
        
    • tenía potestad para
        
    • estaba facultado para
        
    • está dotado de facultades
        
    • tienes jurisdicción
        
    La Asamblea General no está facultada para promulgar legislación internacional. UN إن الجمعية العامة لا تملك سلطة سن القانون الدولي.
    Además, la policía nacional está facultada para disponer la incomunicación del preso. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشرطة الوطنية تملك سلطة الأمر بوضع السجين في السجن الانفرادي.
    No obstante, no tienen potestad para derogar leyes fundándose en su falta de conformidad con la Carta de Derechos. UN بيد أن المحاكم لا تملك سلطة إلغاء التشريعات على أساس عدم توافقها مع شرعة الحقوق.
    En efecto, el Secretario General indicó que sólo la Asamblea General tiene la autoridad de hacer tal revisión. UN وحاصل الأمر أن الأمين العام قد أفاد بأن الجمعية العامة هي وحدها التي تملك سلطة القيام بإعادة التصنيف هذه.
    Hace un año, durante su última huelga de hambre, las autoridades judiciales también hicieron la misma promesa y explicaron que su caso era " políticamente delicado " y que no tenían potestad para tomar la decisión de juzgar su caso. UN وكانت السلطات القضائية قد قدمت أيضاً نفس الوعد قبل ذلك بعام خلال آخر إضراب عن الطعام قام به مفيدة بأن قضيته " حساسة سياسياً " وأنها لا تملك سلطة قرار النظر في قضيته.
    Las decisiones adoptadas después del análisis económico de un caso individual pueden tener también el mismo resultado, particularmente si la autoridad responsable de la competencia o los tribunales disponen de un poder discrecional considerable. UN كما يجوز أن تُحقق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة.
    La Corte estimó en consecuencia que no tenía autoridad para ordenar que esas otras partes sometieran sus demandas a arbitraje. UN وعلى ذلك ارتأت المحكمة أنها لا تملك سلطة إصدار أمر إلى تلك الأطراف الأخرى بتقديم طلبات لإجراء التحكيم.
    El grupo de trabajo informaría al Comité y únicamente éste estaría facultado para emitir opiniones y formular recomendaciones. UN ويقدم الفريـق العامل تقارير إلى اللجنة؛ واللجنة وحدها هي التي تملك سلطة اعتماد اﻵراء ووضع التوصيات.
    Sin embargo, la Comisión no está facultada para adoptar decisiones vinculantes. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    Sin embargo, la Comisión no está facultada para adoptar decisiones vinculantes. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    Aunque la policía no está facultada para expedir órdenes de detención, el enfoque multidisciplinario significa que las víctimas cuentan con protección tan pronto intervenga la policía. UN وقالت إن الشرطة، وإن كانت لا تملك سلطة إصدار الأوامر الزجرية، فإن النهج المتعدد التخصصات يعني تمتع الضحايا بالحماية بمجرد تدخل الشرطة.
    Como se ha dicho, cada programa especial es, por decirlo así, autónomo; en otras palabras, la Alta Comisionada no está facultada para transferir fondos entre los Programas Especiales. UN فكما ذكر سابقاً، يمكن القول بان كل برنامج من هذه البرامج قائم بذاته، وهذا يعني أن المفوضة السامية لا تملك سلطة نقل اﻷموال بين البرامج الخاصة.
    No obstante, no tienen potestad para derogar leyes fundándose en su falta de conformidad con la Carta de Derechos. UN بيد أن المحاكم لا تملك سلطة إلغاء التشريعات على أساس عدم توافقها مع شرعة الحقوق.
    No obstante, cabe destacar que si bien la UNPREDEP, en el marco de su mandato, puede supervisar actividades e informar al respecto, no tiene la autoridad de interceptar e inspeccionar el tráfico transfronterizo. UN غير أنه يجب التشديد على أنه في حين يمكن لقوة الانتشار الوقائي، في حدود ولايتها الحالية، أن تقوم بأعمال المراقبة واﻹبلاغ، فإنها لا تملك سلطة اعتراض عمليات عبور الحدود وتفتيشها.
    Hace un año, durante su última huelga de hambre, las autoridades judiciales también hicieron la misma promesa y explicaron que su caso era " políticamente delicado " y que no tenían potestad para tomar la decisión de juzgar su caso. UN وكانت السلطات القضائية قد قدمت أيضاً نفس الوعد قبل ذلك بعام خلال آخر إضراب عن الطعام قام به مفيدة بأن قضيته " حساسة سياسياً " وأنها لا تملك سلطة قرار النظر في قضيته.
    Las decisiones adoptadas después del análisis económico de un caso individual pueden tener también el mismo resultado, particularmente si la autoridad responsable de la competencia o los tribunales disponen de un poder discrecional considerable. UN كما يمكن تحقيق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة.
    Se informó a la Comisión de que ni el Servicio de Capacitación Integrada del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ni ninguna otra entidad tenía autoridad para exigir que todos los agentes le presentaran informes o le suministraran datos completos sobre sus actividades de capacitación en mantenimiento de la paz. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه لا دائرة التدريب المتكامل التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام ولا أي كيانات أخرى تملك سلطة إلزام جميع العناصر الفاعلة بموافاتها بالتقارير أو تزويدها ببيانات شاملة عما تقوم به من أنشطة في مجال التدريب على حفظ السلام.
    El grupo de trabajo informaría al Comité y únicamente éste estaría facultado para emitir opiniones y formular recomendaciones. UN ويقدم الفريـق العامل تقارير إلى اللجنة؛ واللجنة وحدها هي التي تملك سلطة اعتماد اﻵراء ووضع التوصيات.
    No tener en cuenta este principio conducirá inevitablemente al fracaso de la solución política, ya que para la comunidad mundial el Consejo de Seguridad es el único órgano con autoridad moral, por lo que cualquier operación con elementos de imposición de la paz sólo será admisible si está refrendada por el Consejo. UN وإذا تم تجاهل هذا المبدأ فستكون النتيجة المحتومة هي انهيار التسوية السياسية، حيث أن المجتمع الدولي ينظر إلى مجلس الأمن على أنه الهيئة الوحيدة التي تملك سلطة أدبية. ومن ثم فإن كل عملية تنطوي على الإنفاذ لن تكون محل قبول إلا بموافقته.
    Además, razonó que el derecho reclamado no puede ser avalado por tribunal alguno de Costa Rica, toda vez que el mismo fue declarado por los tribunales de la Republica Colombiana, a quienes corresponde su absoluta y soberana ejecución. UN وعلاوة على ذلك، تذرعت المحكمة بأن الحق الذي يتمسك به لا يمكن لأي محكمة في كوستاريكا أن تؤيده، نظراً إلى أن القرار أصدرته محاكم في كولومبيا، التي تملك سلطة مطلقة وسيادية لإنفاذه.
    tiene autoridad para imponer recargos administrativos. UN ولكنها تملك سلطة فرض ضرائب إدارية إضافية.
    Un año antes, durante su anterior huelga de hambre, las autoridades judiciales le habían hecho la misma promesa y le habían explicado que su caso era " políticamente delicado " y que no tenían la facultad de decidir que se enjuiciara su causa. UN ومنذ سنة، خلال آخر إضراب عن الطعام قام به، قدمت السلطات القضائية نفس الوعد وأوضحت أن قضيته " حساسة سياسياً " وأنها لا تملك سلطة قرار النظر في قضيته.
    74. La verdadera cuestión era la de saber quién tenía potestad para resolver sobre la admisibilidad de las reservas. UN 74- والسؤال الحقيقي هو ما هي الجهة التي تملك سلطة البت فيما إذا كانت التحفظات مسموحاً بها.
    Señaló que el Comité no estaba facultado para realizar investigaciones ni para adoptar medidas del tipo que habían solicitado algunas delegaciones. UN وأشار إلى أن اللجنة لا تملك سلطة إجراء تحقيقات أو اتخاذ إجراءات من النوع التي طلبته بعض الوفود.
    Le preocupan también al Comité las funciones del Organismo Nacional de Comunicaciones, dependiente del Ministerio de Justicia, que está dotado de facultades enteramente discrecionales para conceder o denegar licencias a las emisoras de radio y televisión. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء المهام المسندة إلى وكالة الاتصالات الوطنية التابعة لوزارة العدل، هذه الوكالة التي تملك سلطة تقديرية كاملة لمنح أو عدم منح مؤسسات البث الإذاعي والتلفزيوني الرُخص اللازمة.
    Porque me temo que no tienes jurisdicción en este estado. Open Subtitles لأنك لا تملك سلطة بهذه الولاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus