| Esos textos no garantizan la libertad de religión, pero prohíben la discriminación. | UN | وهذه النصوص لا تكفل الحرية الدينية لكنها تمنع التمييز. |
| En el caso de Myburgh versus Banco Comercial de Namibia, el Tribunal Supremo aplicó las disposiciones del artículo 10 de la Constitución que prohíben la discriminación por motivo de sexo. | UN | وفي قضية مايبورج ضد البنك التجاري لناميبيا، فسرت المحكمة العليا المادة 10 من الدستور بأنها تمنع التمييز على أساس الجنس. |
| El Ministro de Igualdad entre los Géneros debe presentar un informe anual sobre la igualdad de condición al Parlamento danés (Folketing) y también se han introducido prohibiciones contra la discriminación por razón de género, que también abarcan otros ámbitos, además del mercado de trabajo. | UN | ويجب على الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين أن تقدم تقريرا عن حالة المساواة مرة في السنة إلى البرلمان، كما سُنت أوامر تمنع التمييز بسبب نوع الجنس خارج سوق العمل. |
| La prohibición de discriminación establecida en los derechos fundamentales será en el futuro más concreta mediante disposiciones del derecho civil contra la discriminación. | UN | فهذه الحقوق الأساسية التي تمنع التمييز ستطبق في المستقبل تطبيقاً أكثر عمليةً من خلال إضافة أحكام محددة قيد الصياغة لمنع التمييز في القانون المدني. |
| Si bien acoge con beneplácito que en los artículos 12, 13 y 14 de la Constitución se garantice la igualdad entre el hombre y la mujer y se prohíba la discriminación por motivos de sexo, preocupa al Comité que en la legislación del Estado Parte no haya una definición expresa de discriminación contra la mujer con arreglo al artículo 1 de la Convención, en que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. | UN | 344- واللجنة إذ ترحب بأن المواد 12 و 13 و 14 من الدستور تكفل المساواة بين الرجل والمرأة وتحظر التمييز بناء على نوع الجنس، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود تعريف صريح للتمييز ضد المرأة، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية التي تمنع التمييز بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك في تشريعات الدولة الطرف. |
| 68. Cursos de capacitación: tres cursos de capacitación sobre legislación nacional que prohíba la discriminación racial. | UN | ٦٨ - الدورات التدريبية: ثلاث دورات تدريبية عن التشريعات الوطنية التي تمنع التمييز العنصري. |
| Sin embargo, las cláusulas cubren adecuadamente todos los aspectos de la definición al prohibir la discriminación por motivos de sexo, género, embarazo o estado civil. | UN | ومع ذلك فإن الشروط تغطي جميع جوانب التعريف بشكل كافٍ لأنها تمنع التمييز لأساب نوع الجنس والوضع العائلي والحمل. |
| También preocupa al Comité que ni en la Constitución ni en otra legislación interna figura una definición de la discriminación contra la mujer, con arreglo al artículo 1 de la Convención, que prevé tanto la discriminación directa como la indirecta. | UN | ويساور أيضا اللجنة القلق لأن الدستور والتشريعات المحلية الأخرى لا تتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، التي تمنع التمييز المباشر وغير المباشر. |
| Muchos países carecen de mecanismos de protección que prohíban la discriminación contra los seropositivos, y de manera más general contra las poblaciones vulnerables. | UN | وتفتقر الكثير من البلدان إلى آليات الحماية القانونية التي تمنع التمييز بسبب وضع الشخص المصاب بالفيروس وضد الفئات الضعيفة عموما بشكل أعم. |
| Las universidades y otras instituciones de educación están sujetas a leyes que prohíben la discriminación contra la mujer por motivo de sexo. | UN | الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس. |
| El Comité insta al Gobierno a que haga cumplir las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres de la casta dalit y el sistema devadasi. | UN | 75 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ القوانين التي تمنع التمييز ضد نساء داليت وحظر نظام ديفاداسي. |
| El Comité insta al Gobierno a que haga cumplir las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres de la casta dalit y el sistema devadasi. | UN | 75 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ القوانين التي تمنع التمييز ضد نساء داليت وحظر نظام ديفاداسي. |
| Conscientes de la existencia de una brecha importante entre las disposiciones legales que prohíben la discriminación de los géneros y el pleno ejercicio de los derechos de la mujer, las autoridades han adoptado una serie de medidas para promover esos derechos. | UN | إدراكاً من السلطات لوجود فجوة كبيرة بين الأحكام القانونية التي تمنع التمييز بين الجنسين وممارسة المرأة التامة لحقوقها، اتخذت هذه السلطات سلسلة من التدابير لتحقيق تقدُّم حقوق المرأة في البلاد. |
| La Constitución y la legislación de Azerbaiyán prohíben la discriminación racial, y la igualdad de todos los ciudadanos, sin distinción de origen étnico, creencia religiosa o idioma, está garantizada por la ley. | UN | وأوضحت أن دستور أذربيجان وتشريعاتها تمنع التمييز العنصري، كما يكفل القانون المساواة بين جميع المواطنين دون أي تمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة. |
| No obstante, no hay duda de que también se aplica a ellos el párrafo 1 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y otras normas de tratados de derechos humanos que prohíben la discriminación. | UN | ومع ذلك، فلا شك في أن الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرها من معايير معاهدات حقوق الإنسان التي تمنع التمييز تنطبق أيضاً. |
| Las nuevas constituciones de la República Dominicana (2010), el Estado Plurinacional de Bolivia (2009) y el Ecuador (2008) contienen cláusulas contra la discriminación por razones de edad. | UN | إضافة إلى ذلك، تتضمن الدساتير الجديدة للجمهورية الدومينيكية (2010) ودولة بوليفيا المتعددة القوميات (2009) وإكوادور (2008) أحكاما تمنع التمييز على أساس السن. |
| Recomendó que, además de aprobar legislación de lucha contra la discriminación racial y la xenofobia, se adoptaran medidas urgentes en el poder judicial y las fuerzas del orden para garantizar a los migrantes el ejercicio efectivo de sus derechos, sin discriminación. | UN | وإضافة إلى اعتماد تشريعات تمنع التمييز العنصري وكره الأجانب، أوصى المقرر الخاص باتخاذ تدابير عاجلة في إطار السلطة القضائية ووكالات إنفاذ القانون من أجل إعمال حقوق المهاجرين إعمالاً فعالاً وخالياً من التمييز(98). |
| También exhorta a las unidades de autogobierno local y regional, las personas jurídicas con autoridad pública y otras personas jurídicas a introducir disposiciones contra la discriminación a fin de alcanzar la igualdad de género en sus leyes generales (párr. 90). | UN | ويدعو أيضاً وحدات الحكم الذاتي المحلية والإقليمية والأشخاص الاعتباريين المخولة لهم سلطات عامة وغيرهم من الأشخاص الاعتباريين إلى إدخال أحكام تمنع التمييز في قوانينهم العامة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين (الفقرة 90). |
| Si bien acoge con beneplácito que en los artículos 12, 13 y 14 de la Constitución se garantice la igualdad entre el hombre y la mujer y se prohíba la discriminación por motivos de sexo, preocupa al Comité que en la legislación del Estado Parte no haya una definición expresa de discriminación contra la mujer con arreglo al artículo 1 de la Convención, en que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. | UN | 19 - واللجنة إذ ترحب بأن المواد 12 و 13 و 14 من الدستور تكفل المساواة بين الرجل والمرأة وتحظر التمييز بناء على نوع الجنس، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود تعريف صريح للتمييز ضد المرأة، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية التي تمنع التمييز بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك في تشريعات الدولة الطرف. |
| Sin embargo, las disposiciones generales de esta Convención y de otros tratados básicos de derechos humanos en los que se prohíbe la discriminación son también aplicables a esas categorías de personas. | UN | بيد أن الأحكام العامة للاتفاقية وغيرها من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان التي تمنع التمييز تنطبق أيضاً على هذه الفئات من الناس(). |
| b) La falta de legislación vigente por la que se prohíba la discriminación en la vivienda y en el acceso a la educación y a los servicios públicos. | UN | (ب) لا توجد تشريعات في الوقت الحالي تمنع التمييز في مجال الإسكان وفرص التعليم وفرص الحصول على الخدمات العامة؛ |
| El amplio alcance de las consecuencias de la observación general No. 28 se hace patente en la prescripción de que los Estados Partes deben prohibir la discriminación por razones de sexo y poner término a los actos discriminatorios tanto en el sector público como en el privado. | UN | 58 - وتتضح الآثار البعيدة المدى للتعليق العام رقم 28 في مطالبة الدول الأطراف بأن تمنع التمييز على أساس نوع الجنس وبوضع حد للإجراءات التمييزية في القطاعين العام والخاص معا. |
| También preocupa al Comité que ni en la Constitución ni en otra legislación interna figura una definición de la discriminación contra la mujer, con arreglo al artículo 1 de la Convención, que prevé tanto la discriminación directa como la indirecta. | UN | ويساور أيضا اللجنة القلق لأن الدستور والتشريعات المحلية الأخرى لا تتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، التي تمنع التمييز المباشر وغير المباشر. |
| La Declaración exhorta a los países a promulgar leyes que prohíban la discriminación de las personas afectadas por el VIH y de las poblaciones vulnerables y de riesgo. | UN | ويدعو الإعلان البلدان إلى سن تشريعات تمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس وضد السكان المستضعفين والمعرضين لخطر الإصابة. |