"تمهد الطريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • allanar el camino
        
    • sentar las bases
        
    • preparar el terreno
        
    • allanar el terreno
        
    • allana el camino
        
    • allanen el camino
        
    • propician
        
    • abrir el camino
        
    • preparar el camino
        
    • allane el camino
        
    • allanará el camino
        
    • allanaban el camino
        
    • que allanan el camino
        
    • preparan el terreno para
        
    • preparen el camino
        
    Esas medidas, entre otras, pueden allanar el camino para la celebración de unas elecciones municipales democráticas, libres y limpias. UN وهذه الخطوات، في جملة خطوات أخرى، يمكن أن تمهد الطريق ﻹجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة على مستوى البلديات.
    Esta es una oportunidad que esperamos pueda allanar el camino para un mejor entendimiento. UN وهذه فرصة نأمل أن تمهد الطريق أمام تفاهم أكبر.
    Pensamos que los exhaustivos debates previstos en estos grupos de trabajo podrían sentar las bases para la celebración de futuras negociaciones en un momento oportuno. UN ونرى أن النقاشات المعمقة المتوخاة من تشكيل هذه الأفرقة العاملة يمكن أن تمهد الطريق للمفاوضات المقبلة في لحظة مواتية.
    Debido al número de consultas oficiosas sobre otros temas, no había sido posible celebrar consultas oficiosas que ayudaran a preparar el terreno para elaborar la estrategia de financiación. UN بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل.
    Debería servir de comisión de proto-compensación a fin de allanar el terreno para un futuro servicio general de resolución de reclamaciones. UN بل ينبغي أن يكون بمثابة لجنة تعويضات أولية تمهد الطريق إلى مرفق لتلبية المطالبات بشكل كامل في المستقبل.
    Los abogados de la Casa Blanca dice que el movimiento legal allana el camino para que Chaplin y Kendal sean despojados de sus derechos como ciudadanos americanos, e incluso permite que los dos responsables del USS... Open Subtitles محاموا البيت الأبيض قالوا أن هذه الخطوة القانونية تمهد الطريق لشابلين و كيندل لتجريدهما من حقوقهما كمواطنين أمريكيين
    Parlamentarios para Timor Oriental considera que ha llegado el momento de adoptar medidas concretas que allanen el camino hacia un acto oficial de evaluación de las opiniones del pueblo con respecto a su futuro. UN ويرى البرلمانيون المناصرون لتيمور الشرقية أن الوقت قد حان لتحركات محددة تمهد الطريق لاجراء رسمي لتقييم وجهات نظر الشعب فيما يتعلق بمستقبله.
    Debería redundar en interés de todas las partes allanar el camino hacia la reanudación de las negociaciones. UN سيكون من مصلحة كل الأطراف أن تمهد الطريق لاستئناف المفاوضات.
    Esperamos que sirva como instrumento eficaz para allanar el camino hacia la desnuclearización completa de la península de Corea. UN ويحدونا الأمل أن تتحول إلى أداة فعالة تمهد الطريق نحو إكمال تحويل شبه الجزيرة الكورية إلى منطقة لا نووية.
    Sirven para allanar el camino hacia el desarrollo y el progreso con respecto al objetivo general del Registro, que es la transparencia eficaz en materia de armamentos. UN وهذه التوصيات تمهد الطريق للتطور ولإحراز تقدم في ما يتعلق بالهدف الشامل للسجل، وهو الشفافية الفعالة في مجال التسلح.
    Estos aspectos pueden allanar el camino para la futura labor. UN ومن شأن هذه الأبعاد أن تمهد الطريق لعمل مقبل.
    Así pues, el período de sesiones de Poznan debería abordarse de forma estratégica, en el sentido de que debería sentar las bases de tal acuerdo. UN وعليه، ينبغي التعامل مع الدورة المعقودة في بوزنان بشكل استراتيجي - إذ ينبغي أن تمهد الطريق للاتفاق المنشود.
    Debido al número de consultas oficiosas sobre otros temas, no había sido posible celebrar consultas oficiosas que ayudaran a preparar el terreno para elaborar la estrategia de financiación. UN بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل.
    . Aun los acuerdos que podrían no ser considerados óptimos por todas las partes pueden allanar el terreno a nuevos acuerdos. UN وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى.
    Es importante no sólo porque permite a los pueblos de Bosnia y Herzegovina elegir libremente a sus propios dirigentes, sino también porque allana el camino para el establecimiento de las instituciones comunes previstas en el Acuerdo de Paz. UN فهي هامة لا لمجرد أنها تسمح لشعوب البوسنة والهرسك باختيار قادتها اختيارا حرا، بل ﻷنها أيضا تمهد الطريق ﻹنشاء المؤسسات المشتركة التي نص عليها اتفاق السلام.
    Hago un llamamiento a todos los interesados para que allanen el camino con miras a entablar conversaciones productivas en que se defina el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN وإننـي أناشد جميع الأطراف المعنية أن تمهد الطريق للشروع في مباحثات مثمرة يكون الهدف منها تحديد وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا.
    Las recomendaciones preparan también el camino para una conferencia de asociados y propician un amplio compromiso para las medidas de seguimiento y de aplicación del plan de acción mundial que se adopte en la Conferencia. UN كما أنها تمهد الطريق أيضا لعقد مؤتمر يقوم على الشراكة وعلى التزام واسع باجراءات المتابعة وتنفيذ خطة العمل العالمية المنبثقة عنه.
    Si bien el alcance de las propuestas del Secretario General es modesto, de todos modos dichas reformas son útiles y pueden abrir el camino para ulteriores reformas de más vasto alcance. UN ومع أن اقتراحات الأمين العام محدودة في نطاقها، فإنها مفيدة مع ذلك ويمكن أن تمهد الطريق أمام إصلاحات أخرى أبعد مدى.
    Nuestras decisiones y elecciones pueden preparar el camino para el peligro o para la paz. UN وقراراتنا وخياراتنا يمكن أن تمهد الطريق للخطر أو للسلام.
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción el debate de hoy y esperamos que imprima un nuevo ímpetu a nuestro debate y que, en los próximos meses, allane el camino para la adopción de medidas concretas. UN وبالتالي نرحب بمناقشة اليوم ونأمل أن تضيف زخما جديدا إلى مناقشتنا وأن تمهد الطريق لاتخاذ إجراء ملموس في الأشهر المقبلة.
    Se trata de una iniciativa de paz largamente esperada, que allanará el camino para que prosigan las negociaciones pacíficas sobre cuestiones más arduas. UN هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة.
    Amnistía Internacional hizo referencia a ideas estereotípicas y a actitudes sociales que allanaban el camino a la violencia de género contra las mujeres, incluida la violación. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى المفاهيم النمطية والمواقف المجتمعية، التي تمهد الطريق إلى العنف الجنساني ضد المرأة، بما فيه الاغتصاب.
    Por lo tanto, las investigaciones sobre las causas del fallecimiento del Sr. Shelkovenko y del Sr. Umarov constituyen precedentes que allanan el camino para la promulgación de la legislación correspondiente. UN ومن ثم، فالتحقيقات التي أجريت فيما يتعلق بوفاة السيدين شيلكوفينكو وعمروف تمثل سوابق تمهد الطريق لسن التشريعات المناسبة.
    Éstas pueden resultar útiles para aumentar la conciencia y el reconocimiento de algunas cuestiones -la UNCTAD, la OMC y el CCI han demostrado tener una gran pericia en este ámbito desde que concluyó la Ronda Uruguay y después de la Conferencia Ministerial de Doha-, pero sólo preparan el terreno para fórmulas más intensivas de fomento de la capacidad. UN فهي ربما تكون مفيدة في زيادة الوعي وفي التعرف على بعض القضايا. وقد تبين أن كلاً من الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لديه خبرات كبيرة في هذا المجال منذ نهاية جولة أوروغواي وبعد اجتماع الدوحة، ولكن هذه الجهات تمهد الطريق فقط لصيغ أكثر تركيزاً لبناء القدرات.
    Se han alcanzado grandes logros, y lo que queda son esperanzas de que se lleven a cabo acciones concretas que preparen el camino para la futura cooperación, coordinación y colaboración entre todos los gobiernos en materia de migración internacional para el desarrollo con el único propósito de mantener la dignidad humana y garantizar el bienestar de nuestros migrantes transnacionales y de sus familias. UN لقد تحقق الكثير، وما يتبقى هو الأمل في اتخاذ بعض التدابير الملموسة التي من شأنها أن تمهد الطريق إلى التعاون والتنسيق بين الحكومات كافة في المستقبل بشأن مسألة الهجرة الدولية من أجل التنمية تحقيقاً لغرض بسيط هو الحفاظ على الكرامة الإنسانية وتأمين رفاه مهاجرينا عبر الحدود وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus