Los Estados deberían revisar periódicamente sus reservas con miras a retirarlas. | UN | وينبغي للدول أن تعيد النظر بانتظام في التحفظات تمهيداً لسحبها. |
Actualmente las autoridades judiciales estudian el proyecto con miras a transmitirlo a la Asamblea Popular. | UN | وتجري مراجعته الآن بمعرفة الجهات القضائية المختصة تمهيداً لعرضه على مجلس الشعب. |
La política de Viet Nam es de reducir gradualmente el alcance de la aplicación de la pena de muerte, con miras a su abolición en el futuro. | UN | وإن سياسة فييت نام تهدف إلى تضييق نطاق تطبيق عقوبة الإعدام تدريجياً تمهيداً لإلغائها في المستقبل. |
en vista del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General | UN | تمهيداً للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة |
El Consorcio declara que las facturas y declaraciones de aduanas se remitieron regularmente de 1985 a 1987 a la Embajada de Turquía en Bagdad con vistas a una futura reexportación a Turquía. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أن الفواتير والإقرارات الجمركية كانت تقدم بانتظام إلى السفارة التركية في بغداد في الفترة ما بين عام 1985 وعام 1987 تمهيداً لإعادة التصدير لاحقاً إلى تركيا. |
En cambio, el Gobierno de Eritrea ha pedido que se recopilen datos más completos sobre los candidatos, como paso previo a la repatriación. | UN | إلا أن حكومة إريتريا طلبت اﻵن جمع بيانات اضافية وأكمل عن جميع المرشحين تمهيداً ﻹعادتهم إلى الوطن. |
* Desde 1982 el Ministerio ha adoptado varias medidas importantes encaminadas a ampliar el alcance de su labor de alfabetización en preparación del anuncio de una campaña general. | UN | منذ عام 1982 بدأت الوزارة في اتخاذ خطوات جادة نحو توسيع العمل تمهيداً لإعلان الحملة الشاملة. |
12. como base para el debate general, el Alto Comisionado formuló una declaración introductoria, cuyo texto se puede consultar en el sitio del ACNUR en Internet (www.unhcr.org). | UN | 12- تمهيداً للمناقشة العامة، ألقى المفوض السامي بياناً افتتاحياً يرد نصه في موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على شبكة الإنترنت (www.unchr.org). |
La formación para elaborar proyectos y planes de trabajo con miras a firmar acuerdos, satisfacer la demanda y ampliar el acceso a las políticas públicas. | UN | التدريب على إعداد المشاريع وخطط العمل تمهيداً للتوقيع على الاتفاقات وتأهيل الطلب وتوسيع سبل الإسهام في السياسات العامة. |
Expresó la esperanza de que el texto que preparara el Presidente para el próximo período de sesiones permitiera proseguir las negociaciones con miras a la obtención de resultados positivos en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعمل نص الرئيس الذي سيصدر للدورة القادمة على استمرار المفاوضات تمهيداً ﻹنجاح الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
D. Países que han decidido suspender las ejecuciones con miras a abolir completamente la pena de muerte | UN | دال- البلدان التي قررت وقف تنفيذ الإعدام تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام كلياً |
El Instituto Nacional de Asuntos Indígenas, en particular, se ocupa de la regularización de los títulos de propiedad con miras a la distribución de tierras, así como a la puesta en práctica de planes en materia de vivienda y medio ambiente. | UN | ويقوم المعهد الوطني لمسائل السكان الأصليين، بوجه خاص، بضمان التنظيم القانوني لعقود الملكية تمهيداً لتوزيع الأراضي، وبوضع الخطط اللازمة في مجال الإسكان والبيئة. |
Instamos a Israel a que tome plenamente en cuenta la opinión consultiva, de conformidad con la abrumadora opinión internacional sobre la materia, con miras a tomar medidas a la brevedad de conformidad con la opinión consultiva. | UN | ودعونا إسرائيل إلى أن تولي الاعتبار الكامل للفتوى، تمشياً مع الرأي الدولي الغالب في هذا الشأن، تمهيداً لاتخاذ إجراء سريع تطبيقاً للفتوى. |
El OSE tal vez desee examinar también las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas acerca de la participación de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención, con miras a formular una respuesta apropiada. | UN | ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب أيضاً في النظر في توصيتي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية، وذلك تمهيداً لاستجابة ملائمة. |
de Estupefacientes, en vista del período extraordinario de sesiones | UN | المستوى، تمهيداً للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن |
en vista del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de | UN | تمهيداً للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة |
Los ensayos de los metales así preparados deben practicarse el mismo día para prevenir que se vuelva a formar la capa de óxido, salvo que se tomen medidas apropiadas para proteger las muestras con vistas a próximas pruebas. | UN | ويجب أن يبدأ الاختبار على المعادن في نفس اليوم الذي حضّرت فيه لتفادي تشكل طبقة الأكسدة، ما لم تتّخذ التدابير المناسبة لحفظ العيّنات تمهيداً للاختبارات القادمة. |
54. Igualmente, se está trabajando para ultimar el procedimiento de ratificación nacional como paso previo a la adhesión del Iraq a la Convención Internacional sobre los derechos de todas las personas con discapacidad. | UN | كما يجري العمل لاستكمال إجراءات التصديق الوطنية تمهيداً للانضمام الى اتفاقية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Se modernizó y mejoró la red informática interna en la Sede de la Liga; también se ha establecido otra en todas las oficinas externas, en preparación de su enlace con la Sede de la Secretaría General; | UN | تحديث ورفع كفاءة الشبكة المحلية للمعلومات في المقر الرئيسي بمبنى الأمانة العامة، كما تم إنشاء الشبكة المحلية للمعلومات في كافة المقار الفرعية، تمهيداً للربط وإتاحة الوصول إلى المقر الرئيسي للأمانة العامة. |
11. como base para el debate general, el Alto Comisionado formuló una declaración introductoria, cuyo texto se puede consultar en el sitio web del ACNUR (www.unhcr.org). | UN | 11- تمهيداً للمناقشة العامة، ألقى المفوض السامي بياناً افتتاحياً يرد نصه في موقع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على شبكة الإنترنت (www.unhcr.org). |
La innovación en el transporte y la logística con miras al examen del Programa de Acción de Almaty en 2014 | UN | الابتكار في مجال النقل واللوجستيات تمهيداً لاستعراض برنامج عمل ألماتي في عام 2014 |
Es por eso que son cruciales estas deliberaciones previas a la Conferencia de Accra. | UN | لذا، فإن مداولاتكم تمهيداً لمؤتمر أكرا تكتسب أهميةً بالغة. |
Se han introducido con carácter experimental lecciones de idioma francés en algunas escuelas públicas como preludio a una ampliación del experimento en años sucesivos. | UN | وتم إدخال تدريس اللغة الفرنسية كمرحلة تجريبية في بعض المدارس الحكومية تمهيداً لتعميم التجربة في سنوات لاحقة. |
. Las condiciones en las que una u otra solución puedan ser más eficaces y sus ventajas relativas se examinan actualmente en previsión de los mecanismos basados en proyectos establecidos en el Protocolo de Kyoto. | UN | وتناقش حالياً الشروط الواجبة لإمكان القول بأن هذا النهج أو ذاك أكثر كفاءة كما تناقش نقاط التوازن ذات الصلة تمهيداً لإنشاء الآليات التي ترتكز على المشاريع المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
6. La Relatora Especial quiere agradecer al International Human Rights Law Group en Wáshington, D.C. los datos preliminares que le ha proporcionado para preparar su misión, así como la organización de una mesa redonda sobre " Mujeres en la Cárcel " , celebrada el 1º de junio de 1998 en la Facultad de Derecho de Wáshington. | UN | 6- وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لفريق قانون حقوق الإنسان الدولي في واشنطن العاصمة، على المعلومات الأولية التي زودها بها تمهيداً لمهمتها، وكذلك على تنظيم مائدة مستديرة بشأن " النساء في السجون " عقدت في كلية الحقوق في واشنطن في أول حزيران/يونيه 1998. |