Varios distritos remotos reciben fondos para dar alojamiento a los que deben vivir fuera del hogar para asistir a la escuela. | UN | ويتلقى عدد من المناطق النائية تمويلاً لتوفير إقامة للطلاب الذين يقتضي حضورهم إلى المدرسة العيش بعيداً عن بيوتهم. |
Túnez, que había recibido fondos para un proyecto de demostración, seguía cumpliendo los requisitos para volver a recibir fondos para otros proyectos de eliminación. | UN | وظلّت تونس، التي تلقت تمويلاً من أجل مشروع للعرض الإرشادي، مؤهلة لإعادة تقديم طلب من أجل مشاريع أخرى للتخلّص التدريجي. |
Una vez más, las iniciativas previstas requieren una financiación segura a nivel nacional e internacional. | UN | ويذكر مرة أخرى أن المبادرات المتوخاة تتطلب تمويلاً مضموناً على الصعيدين الوطني والدولي. |
iii) Se recibió una financiación sustancial de la USAID; iv) El informe fue publicado en 1996; | UN | ' ٣ ' تلقت الجمعية تمويلاً كبيراً من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية: نشر تقرير في عام ١٩٩٦ |
Esta labor contó con el financiamiento del Gobierno de Noruega y el cofinanciamiento del Gobierno de Suiza, a través del UNITAR. | UN | وقدمت حكومة النرويج تمويلاً لهذا العمل، وشاركت في تمويله حكومة سويسرا عن طريق معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Ello entrañaría que las Partes podrían esperar recibir financiación para cualquier medida que deseasen adoptar, lo cual no era la manera en que el Fondo funcionaba. | UN | إذ يعني ذلك ضمناً أن بمقدور الأطراف أن تتوقع تمويلاً لأي إجراء ترغب في اتخاذه، فهذه ليست الكيفية التي يعمل بها الصندوق. |
La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. | UN | ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. |
Este mecanismo de financiación está a disposición de los donantes que desean aportar fondos directamente a las oficinas exteriores. | UN | وآلية التمويل هذه متاحة للجهات المانحة التي ترغب في تمويل المكاتب القطرية تمويلاً مباشراًَ. |
Túnez, que había recibido fondos para un proyecto de demostración, seguía cumpliendo los requisitos para volver a recibir fondos para otros proyectos de eliminación. | UN | وظلّت تونس، التي تلقت تمويلاً من أجل مشروع للعرض الإرشادي، مؤهلة لإعادة تقديم طلب من أجل مشاريع أخرى للتخلّص التدريجي. |
Los fondos del Gobierno son muy limitados y aún no se observa interés en el sector privado. | UN | وتوفر الحكومة تمويلاً محدوداً جداً بينما لم يبد القطاع الخاص أي اهتمام بهذا اﻷمر حتى اﻵن. |
El segundo, que utilizaba fondos públicos, contó con la participación de 12 PYMES del sector manufacturero. | UN | أما اﻵخر، الذي استخدم تمويلاً حكومياً، فقد شاركت فيه ٢١ مشروعاً صغيراً ومتوسط الحجم من القطاع التصنيعي. |
El pluralismo democrático se ve aún más amenazado por el hecho de que únicamente el partido gobernante se financie con fondos públicos, que percibe en cuantía considerable. | UN | وأكثر من ذلك تهديداً للديمقراطية التعددية أن الحزب الحاكـم هو الوحيد الذي يتلقى تمويلاً عاماً وبمبالغ ضخمة. |
Los acuerdos resultantes no excluyen la posibilidad de que los donantes aporten más fondos en casos de emergencia. | UN | والاتفاقات التي يتم وضعها على هذا الأساس لا تنفي تمويل المانحين تمويلاً فردياً لمواجهة حالات الطوارئ. |
Sin embargo, sería necesaria una financiación extrapresupuestaria para organizar nuevos seminarios regionales sobre los programas de vinculaciones que han tenido éxito como parte de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD. | UN | بيد أن تنظيم المزيد من حلقات العمل الإقليمية بشأن برامج الربط الناجحة في إطار الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد إلى الحكومات سيتطلب تمويلاً من خارج الميزانية. |
Mediante una financiación adicional, el Ministerio también garantiza la participación en las actividades escolares al aire libre de todos los alumnos que no puedan sufragar su contribución. | UN | وتوفر الوزارة تمويلاً إضافياً أيضاً لتمكين التلاميذ غير القادرين على دفع حصتهم للمساهمة في الأنشطة الدراسية خارج المدرسة، من المشاركة في هذه الأنشطة. |
Debería abordarse la cuestión de una financiación continua y predecible de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي معالجة مسألة تمويل الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة تمويلاً مستمراً وقابلاً للتوقع. |
A esos efectos ambas entidades tendrían que proporcionar financiamiento adicional. | UN | ويتطلب ذلك تمويلاً إضافياً من كلا المنظمتين. |
Uno de ellos proporcionó principalmente financiación para proyectos del sector turístico de Túnez. | UN | ووفر أحدهما بصورة رئيسية تمويلاً لمشاريع في قطاع السياحة التونسية. |
la financiación del PNUD recibida por el Gobierno para el proyecto de asistencia jurídica en 2011 y todo 2012. | UN | تلقّت الحكومة تمويلاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفائدة مشروع المساعدة القانونية في عامي 2011 و2012؛ |
Para tratar de definir la financiación innovadora, explicó lo que este tipo de financiación no es. | UN | وفي محاولة لتعريف التمويل الابتكاري، ركز السيد آشر على بيان ما لا يعتبر تمويلاً ابتكارياً. |
Algunas organizaciones de mujeres han participado en la labor de alfabetización en el marco de un proyecto financiado por fuentes internacionales. | UN | إلا أن بعض المنظمات النسوية شاركت في أعمال مكافحة الأمية في إطار مشروع لمحو الأمية ممول تمويلاً دولياً. |
i) Aumento del número de acuerdos de cooperación que aportan financiación a ONU-Hábitat | UN | ' 1` زيادة عدد اتفاقات التعاون التي توفر تمويلاً لموئل الأمم المتحدة |
No hay provincia en el Canadá en donde las escuelas privadas reciban financiación en pie de igualdad con las escuelas públicas. | UN | ولا توجد في كندا أية مقاطعة تتلقى فيها المدارس الخاصة تمويلاً على أساس مساوٍ لتمويل المدارس العامة. |
Si el Gobierno financia los partidos políticos, podría imponer sanciones a aquéllos que no promuevan la igualdad. | UN | ورأت أنه إذا كانت الأحزاب السياسية تتلقى تمويلاً من الحكومة فمن الممكن فرض عقوبات على الأحزاب التي لا تشجع المساواة. |
Para asegurarlo existen varios planes financiados con recursos públicos. | UN | وهناك عديد من المخططات الممولة تمويلاً عاماً لضمان ذلك ومن بينها: |
La solución del problema requiere financiación, por lo que el orador insta a los miembros de la Comisión a que presten su apoyo a este respecto. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حل المشكلة سوف يتطلب تمويلاً وأنه لذلك يهيب بأعضاء اللجنة أن يقدموا دعمهم من هذه الناحية. |
Los donantes deben dar prioridad claramente a la financiación completa de las actividades esenciales. Tipos de recursos | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تولي أولوية واضحة لتمويل الأنشطة الأساسية تمويلاً كاملاً. |
Se requerirá la adopción de políticas nacionales para financiar eficazmente la inversión en TIC. | UN | ويجب وضع السياسات الوطنية لتمويل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمويلاً فعالاً. |
El ACNUR debía priorizar su presupuesto para garantizar la plena financiación de sus programas básicos, y presentar los resultados de esta labor a los donantes. | UN | وينبغي للمفوضية أن تضع سلم أولويات لميزانيتها ضماناً لتمويل برامجها الأساسية تمويلاً كاملاً وبغية عرض آثار هذه الأعمال على الجهات المانحة. |