"تميزت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se caracterizó por
        
    • se ha caracterizado por
        
    • se caracterizaron por
        
    • se han caracterizado por
        
    • caracterizada por
        
    • se había caracterizado por
        
    • estuvo marcado por
        
    • se caracteriza por
        
    • se caracterizan por
        
    • marcada por
        
    • marcados por
        
    • caracterizadas por
        
    • caracterizados por
        
    • caracterizado por una
        
    • reconocido
        
    La dirección del programa se caracterizó por la flexibilidad y la rapidez con que respondió a las solicitudes. UN وكانت المرونة والاستجابة السريعة في معالجة الطلبات من الخصائص التي تميزت بها طريقة إدارة البرنامج.
    El Año Internacional se caracterizó por importantes eventos internacionales que contribuyeron enormemente al desarrollo analítico de diversos aspectos de la cuestión del agua. UN وقال إن السنة الدولية تميزت بأحداث دولية كبرى أسهمت على نحو كبير في التطوير التحليلي لجوانب متنوعة من مسألة المياه.
    En esos 15 años, mi país se ha caracterizado por buscar invariablemente la concertación de posiciones distintas en aras de la paz y la seguridad internacional. UN وفي هذه السنوات ال15، تميزت بلادي بسعيها الدائم إلى التوفيق بين المواقف المختلفة لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Por consiguiente, las relaciones internacionales se caracterizaron por la desconfianza y las sospechas mutuas y las ambiciones hegemónicas, entre otros males. UN وعلية، تميزت العلاقات الدولية بالشكوك المتبادلة وبطموحات الهيمنة، في جملة شرور أخرى.
    Las negociaciones sobre el proyecto de resolución se han caracterizado por consultas de última hora, selectividad e inflexibilidad. UN وقد تميزت المباحثات بشأن مشروع القرار بمشاورات اللحظة اﻷخيرة، والانتقائية، وعدم المرونة.
    Durante este período la vida nacional se vio caracterizada por un proceso de democratización. UN وخلال هذه الفترة تميزت الحياة الوطنية بعملية إقامة الديمقراطية.
    El período posterior a la segunda guerra mundial se había caracterizado por tres fases en la evolución de la economía internacional y de los marcos institucionales conexos. UN وقد تميزت الفترة التي تلت الحرب العالمية الثانية بثلاث مراحل في تطور الاقتصاد الدولي واﻷطر المؤسسية المرتبطة به.
    El decenio de 1960 estuvo marcado por transformaciones sociales violentas y disturbios, y no por un aumento uniforme de la prosperidad. UN وبدلا من حدوث ارتفاع ميسور في الرخاء تميزت الستينات بحالات شديدة من الاضطراب والثوران الاجتماعي.
    Por consiguiente, el período que se examina se caracterizó por la consolidación de este proceso de integración, que repercutió profundamente en la ejecución del programa de trabajo. UN ومن ثم، تميزت الفترة قيد النظر بتدعيم عملية اﻹدماج هذه مما كان له أثر كبير على تنفيذ برنامج العمل.
    El período de dos semanas que se examina en el presente informe se caracterizó por el aumento de la seguridad y la estabilidad en Haití. UN وقد تميزت فترة اﻷسبوعين بزيادة تعزيز اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    El 48º período de sesiones del Comité se caracterizó por el mayor interés demostrado por las organizaciones no gubernamentales en determinados Estados que presentaron informes. UN وقد تميزت الدورة الثامنة واﻷربعون للجنة باهتمام متزايد أبدته المنظمات غير الحكومية ببعض الدول المقدمة للتقارير.
    Después de la segunda guerra mundial, el período de descolonización se caracterizó por otra oleada de grandes movimientos demográficos en todo el mundo. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، تميزت فترة إنهاء الاستعمار بموجة جديدة من التحركات السكانية عبر مختلف أنحاء العالم.
    El decenio de 1990 se ha caracterizado por la estructuración de las industrias emergentes y la amplia modernización de las ya existentes. UN تميزت التسعينات بهيكلة الصناعات الناشئة والتحديث الواسع الانتشار للصناعات القائمة.
    El fenómeno de la mundialización se ha caracterizado por el aumento en el nivel del comercio, mayores flujos de capital y una tecnología avanzada. UN لقد تميزت ظاهرة العولمة بنمو مستوى التجارة وزيادة تدفقات رؤوس الأموال، وبتقدم التكنولوجيا.
    Durante más de medio siglo la región del Oriente Medio se ha caracterizado por una crisis permanente, tensión constante y un enfrentamiento destructivo. UN فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن.
    Si bien las guerras entre Estados y las luchas de liberación dominaron el panorama en los años setenta y ochenta, los noventa se caracterizaron por las situaciones de violencia dentro de los Estados. UN وفي حين هيمنت الحروب بين الدول والنضال من أجل التحرر في السبعينات والثمانينات، فإن التسعينات تميزت بالعنف داخل الدول.
    Los últimos años se han caracterizado por esfuerzos importantes y de gran alcance en pro de la reforma. UN وقد تميزت السنوات اﻷخيرة بجهود إصلاح هامة وبعيدة المدى.
    Nos reunimos hoy para examinar una crisis caracterizada por la constante violencia, en medio de una situación de emergencia humanitaria cada vez más grave y una situación política que podría rápidamente seguir deteriorándose. UN نجتمع اليوم لننظر في أزمة تميزت بأعمال عنف مستمرة، وسط حالة طوارئ إنسانية متفاقمة، وحالة سياسية يمكن أن تتدهور أكثر.
    Señaló que el proceso se había caracterizado por el alto nivel de participación, particularmente en Viet Nam. UN وأشار إلى أن العملية تميزت بنسبة عالية جدا من المشاركة وخاصة في فييت نام.
    Su primer mandato estuvo marcado por el impresionante avance que ha experimentado la Organización. UN لقد تميزت فترة ولايته الأولى بتحقيق تقدم رائع لمنظمتنا.
    Su estado físico durante el día se caracteriza por una tensión continua que le produce dolor de cabeza, dolor de estómago y molestias en la espalda. UN وقد تميزت حالته البدنية خلال النهار بالتوتر المستمر الذي سبب له الصداع وآلام المعدة وآلام الظهر.
    Las evoluciones acaecidas en la política mundial luego del término de la confrontación ideológica, que se caracterizan por la emergencia de conflictos intraestatales, acentúan la urgencia de enfrentar las causas de los conflictos y las crisis internacionales y también la necesidad de promocionar los valores de la paz. UN وتؤكد اﻷحداث العالمية منذ نهاية المواجهة الايديولوجية التي تميزت بظهور الصراعات داخل الدول الحاجة الماسة إلى معالجة أسباب الصراعات واﻷزمات الدولية وإلى تعزيز قيم السلام.
    Sólo durante la última etapa, marcada por un nuevo dinamismo, se han logrado avances importantes en la instauración de un marco que se ocupe de la inversión extranjera directa. UN وفي خلال المرحلة اﻷخيرة فقط، التي تميزت بدينامية جديدة، تحققت خطوات هامة ﻹنشاء إطار يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Los últimos años 30 se vieron marcados por desgarramientos étnicos que traumatizaron a nuestro pueblo. UN فالسنوات اﻟ ٣٠ الماضية تميزت باضطرابات عرقية ألحقت اﻷذى بشعبنا.
    Hasta la fecha, miles de residentes locales han asistido a esas asambleas, caracterizadas por un libre y abierto intercambio de opiniones entre el público y mi Representante Especial. UN وحتى الآن، حضرت هذه الاجتماعات آلاف السكان المحليين، وقد تميزت بتبادل الآراء بين الجمهور وممثلي الخاص على نحو حر صريح.
    Los recientes ataques etíopes han estado claramente caracterizados por las operaciones abiertas y conjuntas con las fuerzas rebeldes sudanesas. UN ولقد كانت الهجمات اﻷخيرة التي شنتها إثيوبيا تميزت بشكل واضح، بعمليات مكشوفة ومشتركة مع قوات المتمردين السودانيين.
    Pero más allá de sus miembros Ud. ha sido reconocido por sus esfuerzos en todo el país. Open Subtitles ...لكن حتى بين أعضائك، حقاً ...لقد تميزت و قدّرت جهودك في كل أنحاء أميركا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus