Creemos que el establecimiento de una confianza genuina debe ser amplio y no discriminatorio en su alcance y enfoque. | UN | ونحن نرى أن نشر الثقة الحقيقية لا بد أن يكون شاملا وغير تمييزي في نطاقه ونهجه. |
El documento expone la tradicional posición de cooperación mantenida por Cuba con todos los mecanismos de carácter no discriminatorio en materia de derechos humanos. | UN | وتبين الوثيقة الموقف التعاوني التقليدي الذي تتخذه كوبا من جميع الآليات المتسمة بطابع غير تمييزي في ميدان حقوق الإنسان. |
Los importantes retos del mañana claman por una seguridad que sea mundial en su concepto, universal en su fundamento y su alcance y no discriminatoria en sus efectos y beneficios. | UN | إن التحديـات الرئيسيــة للغــد تدعـو الـى توافر أمن عالمي في مفهومه وفي أساسه ونطاقه وغير تمييزي في آثاره وفوائده. |
El artículo 16 de la Constitución estipula que ninguna ley debe incluir disposición alguna que sea discriminatoria en sí misma o por sus efectos. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على ألا يتضمن القانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو في أثره. |
El Comité alienta al Estado parte a que adopte normas de integración para el proceso de naturalización que sean conformes a la Convención, y a que tome todas las medidas eficaces y adecuadas para que las solicitudes de naturalización no sean denegadas por motivos discriminatorios en ningún lugar del territorio del Estado parte. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد معايير بشأن الاندماج في عملية التجنس، بما يتفق مع الاتفاقية، وأن تتخذ كافة التدابير الفعالة والكافية لضمان عدم رفض طلبات التجنس على أساس تمييزي في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف. |
La República Islámica del Irán, en sus diálogos bilaterales y multilaterales con otros Estados Miembros y, en particular, con algunos Estados poseedores de armas nucleares y con miembros de la Unión Europea siempre los ha instado a contribuir activamente y de forma no discriminatoria al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وفي إطار الحوارات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تجريها جمهورية إيران الإسلامية في ميدان نزع السلاح مع الدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإنها حثت تلك الدول باستمرار على أن تسهم بشكل فعال وغير تمييزي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
La adhesión mundial al Tratado debe ser promovida mediante un enfoque equilibrado y no discriminatorio de sus tres pilares, a saber, el desarme nuclear, la no proliferación y el derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | والتقيد العالمي بالمعاهدة ينبغي تعزيزه عن طريق اتخاذ نهج متوازن وغير تمييزي في أركانه الثلاثة، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
3.3 La decisión de la Cooperativa de pastoreo de renos de Ivalo, entidad de derecho público, de sacrificar los renos de los autores, es discriminatoria tanto en su finalidad como sus efectos, en contravención del artículo 26 del Pacto. | UN | 3-3 وقرار تعاونية إيفالو لتربية أيائل الرنة، وهي كيان من كيانات القانون العام، بذبح أيائل أصحاب البلاغ هو قرار تمييزي في أغراضه وآثاره، وذلك انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Turquía mantiene la opinión de que es preciso adoptar un enfoque exhaustivo y no discriminatorio en torno a las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وترى تركيا ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي في التعاطي مع المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Significó que, sin precedentes en el ámbito del derecho internacional del desarme y de la seguridad internacional, la Convención de armas químicas constituye un instrumento amplio y complejo, balanceado en sus disposiciones, no discriminatorio en su esencia y universal por sus objetivos. | UN | والى حد لم يسبق له مثيل في مجال القانون الدولي لنزع السلاح واﻷمن الدولي كانت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، صكا شاملا ومعقدا ومتوازنا في أحكامه وغير تمييزي في جوهره وعالمي في أهدافه. |
Lo que es más importante aún, esperamos que el OIEA aplique un enfoque equilibrado y no discriminatorio en cuanto al acceso de la energía nuclear para fines pacíficos, particularmente en los países en desarrollo. | UN | والأهم من ذلك، أننا نتوقع من الوكالة أن تأخذ بنهج متوازن وغير تمييزي في توفير إمكانية الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. وبالذات بالنسبة للبلدان النامية. |
En otras palabras, debemos establecer un nuevo orden internacional que sea más humano y no discriminatorio en sus efectos y beneficios y haga desaparecer definitivamente el espectro de la amenaza nuclear. | UN | بمعنى، أننا يجب أن ننشئ نظاما دوليا جديدا أكثر إنسانية وغير تمييزي في نتائجه وفوائده، يقضي بشكل نهائي على شبح التهديد النووي. |
El Marco nacional del programa de estudios para la enseñanza preescolar, la enseñanza obligatoria general y la enseñanza secundaria, de 2010, insiste en la importancia de un planteamiento no discriminatorio en los programas de enseñanza. | UN | ويؤكد إطار المناهج الدراسية الوطني للتعليم قبل المدرسي، والتعليم العام الإلزامي والتعليم الثانوي لعام 2010 على أهمية اتباع نهج غير تمييزي في مناهج التعليم. |
Ahora más que nunca debería de considerarse, dentro de la temática de la Conferencia, la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, porque sería una oportunidad de darle continuidad a este ejercicio y de avanzar hacia la consolidación de un régimen auténtico de no proliferación, amplio en su objetivo, no discriminatorio en su esencia y universal en sus efectos. | UN | فاليوم أكثر من أي وقت مضى، ينبغي ايلاء اعتبار في جدول أعمال المؤتمر لكل جوانب عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إذ سيتيح ذلك فرصة لاستمرار هذه الممارسة، والتحرك نحو دعم نظام حقيقي لعدم الانتشار، واسع النطاق في أهدافه، ولا تمييزي في جوهره، وعالمي في آثاره. |
1.2 La Sección 13 de la Constitución de Santa Lucía anula el efecto de toda ley que sea discriminatoria en sí misma o en sus efectos. | UN | 1-1 يبطل القسم 13 من دستور سانت لوسيا آثر أي قانون تمييزي في حد ذاته أو في أثره. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que la información contenida en el informe sugiera que existe una disposición discriminatoria en la Constitución que afecta a la transmisión de la ciudadanía de la mujer de Tuvalu a sus hijos en igualdad de condiciones con el hombre en determinadas circunstancias. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير والتي تُفيد بوجود حكم تمييزي في الدستور يمس نقل المرأة في توفالو جنسيتها إلى أبنائها على أساس المساواة مع الرجل في ظروف معينة. |
La abogada sostiene que el artículo 2 del Pacto, junto con el preámbulo, deben interpretarse en el sentido de que los derechos enunciados en el Pacto se derivan de la dignidad inherente a la persona y que la violación cometida antes de la entrada en vigor del Pacto se ha repetido mediante la promulgación de legislación discriminatoria en 1991 y los fallos de los tribunales eslovacos de 1993 y 1995. | UN | ويدعي المحامي بأن المادة ٢ من العهد بالاقتران مع الديباجة يتعين تفسيرهما بما يعني أن الحقوق الواردة في العهد مستمدة من الكرامة المتأصلة في اﻹنسان وأن الخرق الذي ارتكب قبل دخول العهد حيز النفاذ قد تكرر بسن تشريع تمييزي في عام ١٩٩١ وبقرارات صادرة عن المحاكم السلوفاكية في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥. |
El Comité alienta al Estado parte a adoptar normas de integración para el proceso de naturalización que sean conformes a la Convención y a adoptar todas las medidas eficaces y adecuadas posibles para que las solicitudes de naturalización no sean denegadas por motivos discriminatorios en ningún lugar del territorio del Estado parte. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد معايير بشأن الاندماج في عملية التجنس، بما يتفق مع الاتفاقية، وأن تتخذ كافة التدابير الفعالة والكافية لضمان عدم رفض طلبات التجنس على أساس تمييزي في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف. |
La discriminación indirecta se produce cuando una ley, una política, un programa o una práctica parecen neutrales respecto de hombres y mujeres, pero tienen en la práctica efectos discriminatorios en la mujer porque no corrigen desigualdades preexistentes. | UN | أما التمييز غير المباشر ضد المرأة فيقع عندما يبدو قانون أو سياسة أو برنامج أو ممارسة محايداً في إطار علاقته بالرجل والمرأة بينما يكون له تأثير تمييزي في الواقع على المرأة لأن ذلك التدبير المحايد في الظاهر لا يعالج أوجه اللامساواة القائمة أصلاً. |
La República Islámica del Irán, en sus diálogos bilaterales y multilaterales con otros Estados Miembros y, en particular, con algunos Estados poseedores de armas nucleares y con miembros de la Unión Europea siempre los ha instado a contribuir activamente y de forma no discriminatoria al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 20 - وفي إطار الحوارات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تجريها جمهورية إيران الإسلامية، في ميدان نزع السلاح مع الدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإنها حثت تلك الدول باستمرار على أن تسهم بشكل فعال وغير تمييزي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
La adhesión mundial al Tratado debe ser promovida mediante un enfoque equilibrado y no discriminatorio de sus tres pilares, a saber, el desarme nuclear, la no proliferación y el derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | والتقيد العالمي بالمعاهدة ينبغي تعزيزه عن طريق اتخاذ نهج متوازن وغير تمييزي في أركانه الثلاثة، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
3.3 La decisión de la Cooperativa de pastoreo de renos de Ivalo, entidad de derecho público, de sacrificar los renos de los autores, es discriminatoria tanto en su finalidad como sus efectos, en contravención del artículo 26 del Pacto. | UN | 3-3 وقرار تعاونية إيفالو لتربية أيائل الرنة، وهي كيان من كيانات القانون العام، بذبح أيائل أصحاب البلاغ هو قرار تمييزي في أغراضه وآثاره، وذلك انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Ninguna ley podrá contener una disposición que sea discriminatoria tanto por sí misma como en sus efectos. | UN | لن يرد في أي قانون أي نص تمييزي في حد ذاته أو في أثره. |
El titular del mandato declaró, con respecto a una definición de la tortura que incluyese la perspectiva de género, que el elemento de propósito se cumplía siempre cuando se trataba de la violencia específica contra la mujer en el sentido de que era inherentemente discriminatoria y de que uno de los propósitos posibles enumerados en la Convención era la discriminación (A/HRC/7/3, párr. 68). | UN | وقد أشارت الولاية، فيما يتعلق بتعريف للتعذيب يراعي الاعتبارات الجنسانية، إلى أن عنصر القصد يتحقق دائماً عندما يتعلق الأمر بالعنف الجنساني ضد المرأة لأن هذا العنف تمييزي في جوهره والتمييز هو أحد المقاصد الممكنة المذكورة في الاتفاقية (A/HRC/7/3، الفقرة 68). |