Con carácter general, los programas deportivos en las escuelas profesionales o de aficionados no aplican ninguna discriminación de género. | UN | ومن ناحية عامة، لا يوجد أي تمييز بين الجنسين في البرامج الرياضية بالمدارس المهنية أو لدى الهواة. |
No hay, al respecto, discriminación de género. | UN | ولا يوجد تمييز بين الجنسين في هذه الترتيبات. |
Este beneficio establecido desde 1960 es una garantía para miles de ciudadanos cubanos sin distinción de sexo. | UN | وقد أصبح هذا الحق المقرر منذ عام ١٩٦٠، مضمونا ﻵلاف من المواطنين الكوبيين دون تمييز بين الجنسين. |
En consecuencia, no existe discriminación por motivos de género en la prestación de asistencia de supervivencia de las Naciones Unidas a las mujeres y los hombres del Afganistán. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد تمييز بين الجنسين فيما تقدمه الأمم المتحدة إلى الرجال والنساء الأفغان من مساعدة لإنقاذ الأرواح. |
Habrá que esperar hasta la constitución de 1987 para la proclamación sin reservas de la igualdad entre haitianos y haitianas, sin distinción de género. | UN | وكان من الضروري انتظار دستور عام 1987 لكي نشهد صراحة إعلان المساواة بين الهايتيين والهايتيات دون تمييز بين الجنسين. |
Estas condiciones dependen de la situación de cada uno de los miembros de la delegación, sin discriminación por motivo de sexo. | UN | وتنطبق هذه الشروط على جميع أعضاء الوفود دون تمييز بين الجنسين. |
El derecho a la información y a los servicios de planificación de la familia está consagrado en la legislación, sin discriminación por motivos de sexo. | UN | إن الحقوق المتعلقة باﻹعلام وبخدمات تنظيم اﻷسرة قد كرست بالتشريع دون أي تمييز بين الجنسين. |
En 1995 se había vacunado al 93% de los niños, sin discriminación de sexo. | UN | وفي عام 1995، شمل التلقيح 93 في المائة من الأطفال دون تمييز بين الجنسين. |
Desde la entrada en vigor de la citada ley, también se ha introducido la inversión de la carga de la prueba en la jurisdicción civil y contencioso administrativa, en aquellos procesos que se fundamenten en una discriminación por razón de sexo. | UN | ومنذ دخول القانون الأساسي حيِّز التنفيذ بدأ أيضاً تطبيق عبء الإثبات العكسي في حالات القضاء المدني في إجراءات النزاعات الإدارية، في القضايا التي تستند إلى تمييز بين الجنسين. |
La educación primaria es obligatoria y se proporciona de forma gratuita en escuelas públicas, sin discriminación de género. | UN | والتعليم الابتدائي إجباري، وهو متاح مجانا في المدارس العامة، بدون أي تمييز بين الجنسين. |
En centros docentes para alumnos con discapacidad intelectual, el currículo asegura una preparación laboral que les permita su formación en un oficio, su preparación para la vida y el acceso al empleo, sin discriminación de género. | UN | وفي مراكز التعلم الخاصة بالتلاميذ المتخلفين ذهنياً، يتيح المنهج الدراسي تحضير الأطفال للحياة العملية التي تمكنهم من تعلم حرفة، وتحضيرهم لمواجهة الحياة والدخول إلى سوق العمل دون تمييز بين الجنسين. |
No hay ninguna discriminación de género en el acceso a la enseñanza secundaria. | UN | وليس هناك تمييز بين الجنسين بالنسبة للالتحاق بالمدارس الثانوية. |
Se garantiza el acceso de todos, sin distinción de sexo, al trabajo en la administración pública o en el sector privado. | UN | ويعتبر الحصول على عمل في الخدمة المدنية وفي القطاع الخاص مضمونا دون تمييز بين الجنسين. |
En adelante, la edad mínima será de 18 años, sin distinción de sexo. | UN | والحد الأدنى للسن سوف يحدد من الآن فصاعدا بثمانية عشر عاما دون تمييز بين الجنسين. |
243. No existe discriminación por motivos de género en la legislación relativa al ejercicio de los derechos de propiedad. | UN | 243 - ولا يوجد تمييز بين الجنسين في القوانين المتصلة بممارسة حق الملكية. |
La Ley civil estipula que a partir de los 18 años de edad todas las personas pueden contraer libremente matrimonio, sin discriminación por motivos de género. | UN | 311- وينص القانون المدني على إمكان عقد الزواج ابتداء من سن 18 سنة دون تمييز بين الجنسين. |
A diferencia del Código del trabajo, la Ley del trabajo contempla la concesión de tres días de vacaciones adicionales a los empleados con tres o más hijos menores de 16 años o con un hijo con discapacidad, sin distinción de género. | UN | وعلى عكس مدونة العمل ينص قانون العمل على ثلاثة أيام إجازة إضافية للعاملين الذين لديهم ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن 16 أو طفل معوق، وذلك بدون تمييز بين الجنسين. |
La clasificación de los puestos con el fin de fijar el monto de la remuneración se basará en los mismos criterios para los trabajadores y las trabajadoras y se aplicará sin discriminación por motivo de sexo. | UN | ويتعين أن يكون تصنيف الوظائف لأغراض تحديد مبالغ المكافآت مستنداً إلى نفس المعايير المتعلقة بالعمال والعاملات، كما يتعين تطبيقها دون تمييز بين الجنسين. |
La constitución del estado de Goiás prevé también la celebración de cursos de formación profesional y desarrollo profesional en todos los campos o sectores, sin discriminación por motivos de sexo. | UN | وينص دستور ولاية غوياس أيضاً على توفير التدريب في دورات للنمو الوظيفي والمهني دون تمييز بين الجنسين في أي ميدان أو قطاع. |
El estatuto de jueces, abogados o procuradores no establece discriminación sexual de tipo alguno. | UN | ولا يوجد تمييز بين الجنسين في النظام الأساسي الخاص بكل من القضاة والمحامين ووكلاء النيابة. |
Los principales beneficiarios son los sectores de la comunidad en que se valora especialmente el papel de la mujer, sin distinciones de género. | UN | والمستفيدون الرئيسيون هم أفراد المجتمع جميعا بدون تمييز بين الجنسين حيث يتم تقدير دور المرأة تقديرا كبيرا. |
Insta a las asociaciones miembros a que promuevan firmemente la justicia en las relaciones de género a fin de que los delitos por motivos de género contra la mujer se enjuicien con la misma dedicación que otros delitos y no se permitan excepciones por motivos religiosos o culturales; | UN | يحث الرابطات الأعضاء على الدفاع بقوة عن العدل دون تمييز بين الجنسين وذلك حتى تتم المحاكمة على الجرائم الجنسية المرتكبة ضد النساء بنفس الحزم المتبع في المحاكمة على الجرائم الأخرى وعدم منح أي إعفاء من العقاب لأسباب دينية أو ثقافية؛ |
Se ha enmendado la Constitución, como también la Ley sobre estado civil, esta última con el propósito de asegurar que no exista distinción entre los sexos en relación con la nacionalidad y el registro de los nacimientos. | UN | وقد تم تعديل الدستور، شأنه في ذلك شأن قانون الحالة المدنية، وقد تم تعديل هذا القانون الأخير للتأكد من أنه لا يوجد تمييز بين الجنسين فيما يتصل بالجنسية وتسجيل الولادات. |
138. En virtud del artículo 346 del Código de Trabajo, se prohíbe toda discriminación entre los géneros relacionada con la remuneración salarial por un trabajo de igual valor. | UN | 138- وتمنع مدونة الشغل، بموجب أحكام المادة 346، كـل تمييز بين الجنسين يتعلق بالأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |