La Constitución establece que los derechos humanos se respeten sin discriminación de ningún tipo. | UN | وينص الدستور على إعمال حقوق الإنسان بدون تمييز من أي نوع كان. |
- el disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos; | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
El artículo 1 de la Carta de Derechos de Hong Kong estipula que se gozarán los derechos reconocidos en la Carta de Derechos sin distinción de ningún tipo, inclusive de sexo. | UN | وتنص المادة ١ من شرعة هونغ كونغ للحقوق على التمتع بالحقوق المعترف بها فيها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
Universal en cuanto al sujeto, en el sentido de que todos y cada uno de los seres humanos, prescindiendo de dónde hayan nacido y sin distinción de ningún tipo, tienen los mismos derechos. | UN | عالمية في موضوعها، بمعنى أنه يحق لكل إنسان، رجلاً كان أم امرأة، أينما ولد ودون تمييز من أي نوع، التمتع بنفس الحقوق. |
Esta norma, referida al ámbito de aplicación, establece que el Código de los Niños y Adolescentes se aplica a todos los menores, sin discriminación de ninguna clase. | UN | ويعني هذا الحكم أن القانون ينطبق على كافة القاصرين دون أي تمييز من أي نوع كان. |
Haciendo hincapié en que todas las personas están legitimadas para ejercer todos los derechos y las libertades que se les reconocen en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción de ninguna especie, | UN | وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع، |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
Del ejercicio de ese derecho no puede resultar discriminación de ningún tipo. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
Esta decisión muestra la obligación que tienen las autoridades de Montenegro de proteger los derechos humanos sin distinción de ningún tipo. V. Conclusiones y recomendaciones | UN | ويبين هذا القرار التزام سلطات الجبل الأسود بحماية حقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع. |
Defendamos los derechos de todos, sin distinción de ningún tipo, como se proclama en la Declaración Universal. | UN | فندافع عن حقوق الجميع دون تمييز من أي نوع كان، كما ينص على ذلك الإعلان العالمي. |
Los líderes nacionales deberían defender los derechos de todo el mundo, sin distinción de ningún tipo. | UN | وينبغي أن يدافع القادة الوطنيون عن حقوق جميع الأشخاص، دون تمييز من أي نوع. |
2. Recuerda a los Estados su obligación de llevar a cabo la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase; | UN | يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل المواليد دون تمييز من أي نوع؛ |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes del mundo mediante el deporte practicado sin discriminación de ninguna índole y en el espíritu olímpico, lo que requiere que se promueva la comprensión mutua por medio de la amistad, la solidaridad y la imparcialidad, | UN | واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة، التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبالروح اﻷوليمبية، التي تتطلب تفاهما، تنمﱢيه الصداقة والتضامن واﻹنصاف، |
En el artículo 1 de la Declaración de derechos de Hong Kong (Carta de Derechos) se establece que los derechos reconocidos en ella serán ejercidos sin distinción de ninguna clase. | UN | وتنص المادة 1 من شرعة حقوق هونغ كونغ على أن يكون التمتع بالحقوق المعترف بها فيها دون تمييز من أي نوع. |
No se hacen distinciones de ningún tipo por razones de nacionalidad, raza, color o sexo. | UN | ولا يوجد تمييز من أي نوع، مثل التمييز بسبب الجنسية أو العنصر أو اللون أو الجنس، الخ. |
Toda persona tiene los derechos y las libertadas proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
De este modo, se garantizaba plena igualdad a los amnistiados, sin discriminación por motivos de nacionalidad o domicilio. | UN | واكتملت بذلك المساواة التامة فيمن شملهم هذا الإعفاء دون تمييز من أي نوع بما فيها الجنسية أو الإقامة؛ |
De conformidad con sus instrumentos constitutivos, el Consejo -- uno de los órganos rectores de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos -- debe realizar su labor basándose en los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad y no selectividad, sin distinciones de ninguna clase y de manera justa y equitativa. | UN | وفقا للصكوك التي تأسس بموجبها المجلس - وهو أحد أبرز هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان - مطلوب من المجلس تسيير أعماله على أساس مبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة. |