"تم اعتماده في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobada en
        
    • aprobado en
        
    • se aprobó en
        
    • aprobada el
        
    • adoptada en
        
    • aprobado el
        
    • se adoptó en
        
    • aprobados en
        
    • se aprobara en el
        
    Reafirmando la resolución de la OCI relativa a Jammu y Cachemira aprobada en la Séptima Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Casablanca, el Grupo de Contacto expresó su total solidaridad con el pueblo de Cachemira. UN وإن فريق الاتصال إذ يؤكد من جديد قرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي تم اعتماده في مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع المعقود في الدار البيضاء، يعرب عن تضامنه التام مع الشعب الكشميري.
    Se espera que los gastos de salud resulten afectados por la aplicación de la Ley Nacional de Seguro de Enfermedad, aprobada en 1995. UN ويتوقع أن تتأثر النفقات الصحية بتنفيذ قانون التأمين الصحي الوطني الذي تم اعتماده في عام ٥٩٩١.
    Además, el nuevo Código Penal, aprobado en 2001, protege a las mujeres contra la esclavitud y el acoso de orden sexual y económico. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الجنائي الجديد الذي تم اعتماده في عام 2001 يحمي المرأة من الرق الجنسي والاقتصادي والتحرش.
    Han transcurrido más de 15 años desde que se aprobó en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP una resolución para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN لقد مضى أكثر من خمسة عشر عاماً على صدور قرار الشرق الأوسط الذي تم اعتماده في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام 1995 بشأن جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La Asamblea Constituyente redactó una constitución nacional que fue aprobada el 22 de marzo de 2002 UN وضعت الجمعية التأسيسية دستورا وطنيا تم اعتماده في 22 آذار/مارس 2002
    Esas premisas se encuentran plasmadas en la Carta Democrática Interamericana adoptada en el marco de la Organización de los Estados Americanos. UN وهذه المقدمات المنطقية متأصلة في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي تم اعتماده في إطار منظمة الدول الأمريكية.
    Armenia menciona que la nueva Constitución, aprobada en 1995, garantiza la protección del medio ambiente, así como la reproducción y el aprovechamiento racional de los recursos naturales. UN وتذكر أرمينيا أن الدستور الجديد الذي تم اعتماده في عام 1995 يضمن حماية البيئة، إضافة إلى إعادة إنتاج الموارد الطبيعية واستخدامها استخداماً رشيداً.
    La base legislativa para la asistencia social la constituye la Ley de la República Kirguisa " Sobre los subsidios estatales en la República Kirguisa " , aprobada en 1998. UN والأساس التشريعي للدعم الاجتماعي هو قانون المساعدات المالية التي تقدمها الدولة الذي تم اعتماده في عام 1998.
    Habida cuenta de las tensiones que perduran en el Oriente Medio, es tanto más importante que se realicen los propósitos y objetivos de la resolución aprobada en 1995. UN ونظراً للتوترات التي يشهدها الشرق الأوسط، فمن الأهمية بمكان تحقيق أهداف وغايات القرار الذي تم اعتماده في عام 1995.
    En ese sentido, Namibia reitera su pleno apoyo a la postura común de África sobre la Migración y el Desarrollo, aprobada en Banjul. UN وفي هذا الصدد تكرر ناميبيا دعمها الكامل للموقف الأفريقي الموحد بشأن الهجرة والتنمية والذي تم اعتماده في بانجول.
    Una nueva Ley de empleo, aprobada en 2004, prohíbe la discriminación directa o indirecta en el empleo por diversas razones, incluido el sexo. UN ويحظر قانون جديد للعمل تم اعتماده في عام 2004 التمييز المباشر وغير المباشر في العمل على أسس مختلفة بما في ذلك الجنس.
    En virtud de una ley aprobada en 2007, una vez que se someten las solicitudes a las autoridades, los solicitantes tienen derecho a recibir apoyo material hasta que se emita una decisión definitiva. UN ويقضي قانون تم اعتماده في عام 2007 بأنه بمجرد تقديم طلبات اللجوء إلى السلطات، يحق لمقدمي الطلبات الحصول على دعم مادي إلى أن يتم اتخاذ قرار نهائي بشأنهم.
    En ese sentido, apoyamos el proceso en curso para perfeccionar y llevar a la práctica el régimen aprobado en la conferencia de Interlaken. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد العملية الحالية لتحسين وتنفيذ النظام الذي تم اعتماده في مؤتمر إنترلاكن.
    :: Plan Nacional de Acción a favor de la Mujer - primera etapa de aplicación hasta 2000), aprobado en 1997; UN :: البرنامج الوطني للأنشطة المتعلقة بالمرأة حتى عام 2000 الذي تم اعتماده في عام 1997؛
    Además, se dejaron para el bienio siguiente 14 publicaciones técnicas porque su realización dependía del establecimiento de un mecanismo de vigilancia para la ejecución del Programa de Hábitat II aprobado en la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إرجاء ١٤ نشرة تقنية إلى فترة السنتين القادمة، حيث أن تنفيذها يعتمد على إنشاء آلية لرصد تنفيذ جدول أعمال الموئل الذي تم اعتماده في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية.
    En el mes de mayo se aprobó en Viena una reforma importante de las salvaguardias nucleares, lo que aumentará la capacidad del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para detectar actividades clandestinas. UN فقد شهدنا تنقيحا شاملا للضمانات النووية، تم اعتماده في فيينا في أيار/مايو، اﻷمر الذي سيعزز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الكشف عن اﻷنشطـة السريـة.
    Su creación estaba prevista en el texto de la nueva Constitución que se aprobó en diciembre de 1991, como medio para garantizar la protección de los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos. UN وإن إنشاءه كان منصوصاً عليه في الدستور الجديد الذي تم اعتماده في كانون الأول/ديسمبر 1991، كوسيلة لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين.
    No obstante, el reciente aumento de los acuerdos comerciales bilaterales en la región no debe debilitar la voluntad de los gobiernos de favorecer la consecución de los objetivos multilaterales del Programa de Doha para el desarrollo, que se aprobó en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio. UN على أن ما تحقق مؤخرا من زيادة في اتفاقات التجارة الثنائية بالمنطقة ينبغي ألا يقلل من التزام الحكومات بتشجيع الأهداف المتعددة الأطراف لبرنامج الدوحة الإنمائي الذي تم اعتماده في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.
    El Bundestag y el Bundesrat aceptaron ampliamente las recomendaciones de la Comisión en la Ley de enmienda de la Ley Fundamental aprobada el 27 de octubre de 1994. UN وقد وافق البوندستاغ والبوندسرات، إلى حد كبير، على توصيات اللجنة فيما يتعلق بإصدار قانون لتعديل القانون الأساسي الذي تم اعتماده في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1994.
    La solución adoptada en su país, Francia, es alternar los nombres de hombres y de mujeres en las listas de candidatos. UN والحل الذي تم اعتماده في بلدها، تمثل في وضع أسماء الرجال والنساء بشكل متناوب على قوائم المرشحين.
    Recordando su resolución 56/210 B, de 9 de julio de 2002, en la que hizo suyo el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, aprobado el 22 de marzo de 2002, UN " إذ تشير إلى قرارها 56/210 باء المؤرخ 9 تموز/يوليه 2002 الذي أيدت فيه توافق الآراء في مونتيري أثناء المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي تم اعتماده في 22 آذار/مارس 2002،
    Por ello, Burkina Faso hace suya la posición común africana que se adoptó en Abuja. Al fijar objetivos ambiciosos que deben cumplirse en 2010, África se ha comprometido a adoptar medidas decisivas a nivel nacional y continental. UN ولهذا تتبنى بوركينا فاسو الموقف الأفريقي المشترك الذي تم اعتماده في أبوجا، والتزمت من خلال تحديد أهداف طموحة يتعين بلوغها عام 2001، بتنفيذ تدابير حاسمة على الصعيدين الوطني والقاري.
    Sin embargo, el ritmo de ejecución ha sido lento, ya que al final de diciembre de 1996 se habían desembolsado solamente 200 millones de dólares, de los cuales 120 millones procedían de los 170 millones aprobados en el marco del Programa de Rehabilitación de Urgencia de 1993. UN غير أن معدل التنفيذ كان بطيئاً حيث لم يصرف سوى ٠٠٢ مليون دولار حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، منه ٠٢١ مليون تمثل جزءاً من مبلغ ٠٧١ مليون تم اعتماده في إطار برنامج ٣٩٩١ لﻹصلاح العاجل.
    Esto dio lugar a que en 1992 se aprobara en el Departamento de Salvaguardias del OIEA un programa integrado de apoyo a la investigación, el desarrollo y la ejecución que incluye casi todas las necesidades del programa para reforzar las salvaguardias del OIEA tal como figuran en el Programa 93+2. UN وقد أدى هذا في عام ١٩٩٢ الى قيام برنامج متكامل للبحث والتطوير وجهود التنفيذ تم اعتماده في إدارة الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، يشمل تقريبا جميع متطلبات البرنامج لتعزيز ضمانات الوكالة على النحو الذي ترد به في البرنامج ٩٣ + ٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus