En 1995, se llegó a un acuerdo en la Conferencia sobre el establecimiento de un Comité ad hoc sobre esta cuestión. | UN | وفي ٥٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بهذا الموضوع الخاص. |
Durante las consultas celebradas sobre el contenido de los subtemas se llegó a un acuerdo. | UN | وذكر أنه تم التوصل إلى اتفاق خلال سير المشاورات على فحوى المواضيع الفرعية. |
se había llegado a un acuerdo con la Armada para dar acceso directo a la Escuela desde la carretera 5. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع القوات البحرية سيسمح بالوصول المباشر من الطريق ٥ إلى المدرسة. |
Mientras tanto, se ha llegado a un acuerdo sobre la prestación de servicios sanitarios en las aldeas no reconocidas. | UN | وفي الفترة الانتقالية تم التوصل إلى اتفاق على تقديم الخدمات الصحية إلى القرى غير المعترف بها. |
Sobre la base de esas consultas, se alcanzó un acuerdo relativo a la estructura de un segundo documento de resultados. | UN | وبناء على هذه المشاورات غير الرسمية، تم التوصل إلى اتفاق بشأن هيكل وثيقة النتائج الثانية. |
En lo tocante a la cuestión de convocar una cuarta Conferencia, las delegaciones, a excepción de una que reservó su posición, llegaron a un acuerdo, en el sentido de que se celebrara una cuarta Conferencia en el año 2000. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الدعوة إلى عقد المؤتمر الرابع فقد تم التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن، باستثناء وفد واحد تحفظ في موقفه، بضرورة عقد المؤتمر الرابع في عام ٠٠٠٢. |
Respecto del párrafo 15, a excepción de una delegación que se reservó su posición, se llegó al acuerdo de convocar a una Cuarta Conferencia en el año 2000. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥، تم التوصل إلى اتفاق بشأن عقد مؤتمر رابع في عام ٢٠٠٠، باستثناء وفد واحد احتفظ بموقفه. |
Además, se llegó a un acuerdo sobre la celebración de las primeras elecciones democráticas sin distinciones raciales el 27 de abril del año próximo. | UN | وفضلا عن ذلك، تم التوصل إلى اتفاق على إجراء أول انتخابات ديمقراطية غير عنصرية في ٢٧ نيسان/أبريل من العام القادم. |
Al día siguiente, se llegó a un acuerdo sobre los cinco artículos de la sección relativa a la función de los observadores. | UN | وفي اليوم التالي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواد الخمس التي يتضمنها الفرع الذي يتناول دور المراقبين. |
Durante el receso de 1994, se llegó a un acuerdo básico sobre cuatro tecnologías de vigilancia y las correspondientes redes aproximadas. | UN | وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية. |
En las semanas siguientes se llegó a un acuerdo sobre las cuestiones fundamentales que debían de debatirse en esa fase y se iniciaron negociaciones detalladas. | UN | وخلال اﻷسابيع التي أعقبت ذلك تم التوصل إلى اتفاق على القضايا الرئيسية التي ينبغي بحثها خلال هذه المرحلة وبدأت مفاوضات تفصيلية. |
se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de los elementos sustantivos que definían el mandato de la oficina, sus objetivos, sus criterios generales y sus funciones. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه. |
Durante la Conferencia se había llegado a un acuerdo sobre una reorientación amplia de la labor sustantiva de la UNCTAD y sobre una reestructuración de gran alcance de su mecanismo intergubernamental. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن إعادة توجيه شاملة لﻷعمال الموضوعية لﻷونكتاد وبشأن إعادة تشكيل بعيدة المدى ﻵليته الحكومية الدولية على السواء. |
En la Conferencia se había llegado a un acuerdo sobre una reorientación amplia de la labor sustantiva de la UNCTAD y sobre una reestructuración de gran alcance de su mecanismo intergubernamental. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن إعادة توجيه شاملة لﻷعمال الموضوعية لﻷونكتاد وبشأن إعادة تشكيل بعيدة المدى لجهازه الحكومي الدولي على السواء. |
Tras la celebración de nuevas consultas se ha llegado a un acuerdo sobre revisiones del proyecto de resolución, que se están distribuyendo. | UN | وأضاف أنه تم التوصل إلى اتفاق بعد إجراء مزيد من المشاورات بشأن بعض التنقيحات على مشروع القرار، يجري توزيعها. |
:: Con participación comunitaria, se alcanzó un acuerdo sobre el diseño de casas de propiedad indígena. | UN | :: بفضل مشاركة المجتمع المحلي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تصميم مساكن لتمليكها للسكان الأصليين. |
En 2002, las organizaciones con sede en el CIV y la República de Austria llegaron a un acuerdo en virtud del cual no se reembolsarán los desembolsos efectuados en 2001, que ascienden a 988.626 dólares. | UN | وفي عام 2002، تم التوصل إلى اتفاق بين المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي وجمهورية النمسا يقضي بعدم تسديد النفقات المتكبّدة أثناء عام 2001، وهي تبلغ 626 988 دولارا. |
Después de las conversaciones sostenidas entre el régimen comunista y el grupo general coordinador de la oposición, el Foro Cívico, se llegó al acuerdo de crear órganos de representantes locales hasta la celebración de las primeras elecciones libres en 1990. | UN | وعقب مناقشات موائد مستديرة بين النظام الشيوعي والمجموعة الممثلة لمظلة المعارضة، والمنتدى المدني، تم التوصل إلى اتفاق بإنشاء أجهزة تمثيلية محلية إلى حين تنظيم الانتخابات الحرة في عام 1990. |
También se ha alcanzado un acuerdo sobre la introducción de una nueva Norma General para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق حول استحداث معيار رئيسي جديد لتصنيف وظائف الفئة الفنية. |
Cuando se llega a un acuerdo efectivo, debe ser vinculante para todas las partes, no sólo para los representantes del personal. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين. |
7. En la novena sesión, el Presidente informó a la reunión de que los grupos regionales habían llegado a un acuerdo y presentó las candidaturas para los cargos de Vicepresidente y Relator del OSE. | UN | 7- وفي الجلسة التاسعة، أنهى الرئيس إلى الاجتماع أنه تم التوصل إلى اتفاق بين المجموعات الإقليمية، وأعلن أسماء المرشحين لمنصبي نائب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ ومقررها. |
Cuando la Comisión se interesó por ello, fue informada de que se había alcanzado un acuerdo sobre una modalidad de financiación de esos puestos al 50% por ambas entidades y se estaba redactando el marco general y en breve se firmaría un memorando de entendimiento. | UN | وبالاستفسار عن ذلك، أُبلغت اللجنة بأنه تم التوصل إلى اتفاق على طريقة تمويل تقتسم فيها الهيئتان هذه التكاليف مناصفة، وبأن الإطار المرجعي قيد الصياغة. وسيجري عما قريب التوقيع على مذكرة تفاهم. |
Posteriormente esos proyectos fueron enmendados y distribuidos nuevamente entre los equipos de tareas hasta que se logró un acuerdo entre todos sus miembros. | UN | وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء. |
se concertó un acuerdo entre el OOPS y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), incorporado en un intercambio de cartas. | UN | وقالت إنه تم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، تضمنته رسائل متبادلة بين اﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Incluso en el caso de que se llegue a un acuerdo de paz en un futuro cercano, los servicios del Organismo seguirán siendo necesarios en años venideros. | UN | وحتى وإذا تم التوصل إلى اتفاق سلام في المستقبل القريب، فإن خدمات الوكالة ستظل مطلوبة لسنوات تالية. |
Tras ello, los Gobiernos de la India y el Iraq concertaron un acuerdo en 1990. | UN | وبعد بدء التأخير، تم التوصل إلى اتفاق بين حكومتي الهند والعراق في عام 1990. |
Esa estación ha sido examinada por el personal de la Secretaría Técnica provisional y, a raíz de la inspección realizada, han llegado a un acuerdo la Secretaría Técnica y Ucrania acerca de la modernización de la estación. | UN | وقد تم فحص هذه المحطة بواسطة موظفي الأمانة التقنية المؤقتة، ونتيجة لهذا المسح، تم التوصل إلى اتفاق بين الأمانة التقنية المؤقتة والجانب الأوكراني يتعلق بتحديث المحطة. |