"تم التوقيع عليه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmado en
        
    • firmado el
        
    • firmada el
        
    • suscrito en
        
    • suscrito el
        
    • se firmó en
        
    • firmada en
        
    • concertado en
        
    A petición del Gobierno de Côte d’Ivoire, el ACNUR sigue cooperando al respecto con el PNUD, en el marco del Memorando de Entendimiento de 1997 y en el del Acuerdo General sobre Operaciones entre el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, firmado en 1998. UN وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998.
    Los avances en la aplicación del Protocolo de Seguridad firmado en la reunión del Comité Técnico en Roma han sido muy lentos, ya que continúa habiendo problemas importantes en relación con las comunicaciones y el equipo de navegación. UN ٤٣ - واتسم تنفيذ البروتوكول اﻷمني الذي تم التوقيع عليه في اجتماع اللجنة الفنية المعنية بالمساعدة اﻹنسانية المعقود في روما بالبطء الشديد؛ إذ لا تزال هناك مشاكل رئيسية تتعلق بمعدات الاتصالات والملاحة.
    Hay en vigor varios acuerdos relativos a fronteras concertados por los dos países, incluido el Acuerdo Básico sobre Disposiciones Fronterizas, firmado en 1997. UN وقد أبرم عدد من الاتفاقات المتصلة بالحدود بين البلدين، بما في ذلك الاتفاق الأساسي بشأن الترتيبات الحدودية الذي تم التوقيع عليه في عام 1997.
    Señaló que el acta sobre el establecimiento del Fondo fiduciario se había firmado el 10 de noviembre de 2004. UN وأشار إلى أن الاتفاق بشأن الصندوق الاستئماني قد تم التوقيع عليه في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    firmado el 27 de junio de 2007 UN تم التوقيع عليه في: 27 حزيران/يونيه 2007
    Esa invasión supuso la realización de una conspiración infame conocida como el Pacto Ribbentrop-Molotov, que había sido firmado en Moscú el 23 de agosto, una semana antes del ataque alemán. UN ومثل لك الغزو تنفيذا للمؤامرة السيئة السمعة التي عرفت بميثاق ريبنرتوب - مولوتوف، الذي تم التوقيع عليه في موسكو في 23 آب/أغسطس، بأسبوع قبل الهجوم الألماني.
    Ese ataque traicionero, además de ser una agresión directa contra el Sudán, tenía como objetivo poner en peligro el importante acuerdo firmado en El Cairo. UN وهذا الهجوم الغادر، إلى جانب كونه يشكل اعتداء مباشر على السودان، يهدف أيضا إلى نسف الاتفاق الهام الذي تم التوقيع عليه في القاهرة.
    En un acuerdo del 26 de julio firmado en N ' Djamena, los dos países convinieron en crear una comisión política para supervisar la aplicación del acuerdo. UN وطبقا لاتفاق تم التوقيع عليه في 26 تموز/يوليه في نجامينا، اتفق البلدان على إنشاء لجنة سياسية لمتابعة تنفيذ الاتفاق.
    Acuerdo de extradición entre Tayikistán y los Emiratos Árabes Unidos, firmado en Abu Dabi el 9.04.2007; UN اتفاق تسليم المجرمين بين طاجيكستان والإمارات العربية المتحدة، تم التوقيع عليه في أبو ظبي في 9 نيسان/أبريل 2007؛
    Acuerdo entre Tayikistán y la República Islámica de Afganistán para la extradición de reos, firmado en Dushanbé el 26 de julio de 2006; UN اتفاق بين طاجيكستان وأفغانستان حول تسليم المحتجزين، تم التوقيع عليه في دوشانبيه في 26 تموز/يوليه 2006؛
    Esperaba con interés la aplicación del acuerdo de cooperación entre la UNCTAD y la Comisión que se había firmado en Astana en mayo de 2013. UN وقال إنه يتطلع إلى تنفيذ اتفاق التعاون بين الأونكتاد واللجنة الذي تم التوقيع عليه في أستانا في أيار/مايو 2013.
    El acuerdo entre las Naciones Unidas y la CSCE firmado en mayo de este año es alentador desde este punto de vista. UN والاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والذي تم التوقيع عليه في أيار/مايو من هذا العام يعتبر من اﻷمور المشجعة من وجهة النظر هذه.
    48. El Acuerdo firmado en marzo de 1993 en Addis Abeba es el único marco convenido dentro del cual podría hallarse una solución para los muchos problemas de Somalia. UN ٤٨ - إن الاتفاق الذي تم التوقيع عليه في أديس أبابا في آذار/مارس ١٩٩٣ لا يقدم سوى إطار متفق عليه ينبغي أن يتم التوصل فيه إلى حل للمشاكل المتشعبة للصومال.
    firmado el 27 de junio de 2007 UN تم التوقيع عليه في: 27 حزيران/يونيه 2007
    - Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (firmado el 3 de octubre de 1994); UN ● العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )تم التوقيع عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤(؛
    - Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (firmado el 3 de octubre de 1994); UN ● العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية )تم التوقيع عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤(؛
    Los principales acuerdos son el Acuerdo entre los Gobiernos del Sudán y de Uganda, firmado el 8 de diciembre de 1999, en Nairobi, y el Documento de los Compromisos Asumidos, firmado en Nairobi el 19 de noviembre de 2000. UN والاتفاقات الرئيسية هي الاتفاق بين حكومتي السودان وأوغندا جرى التوقيع عليه في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999، وسجل الالتزامات المتعهد بها الذي تم التوقيع عليه في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في نيروبي.
    firmada el 20 de enero de l992 UN تم التوقيع عليه في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    suscrito en Santiago, el 15 de junio de 1901. UN وأرفق بها بروتوكول تكميلي تم التوقيع عليه في سانتياغو في 15 حزيران/يونيه 1901.
    En este aspecto, es de suma importancia la colaboración que debe darse entre la Corte y las Naciones Unidas, a través del Acuerdo de relación suscrito el 2004 entre estas dos organizaciones. UN وفي ذلك الصدد، يتسم التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة بأهمية حاسمة. ويمثل اتفاق العلاقات بين هاتين المنظمتين، الذي تم التوقيع عليه في عام 2004، إطار العمل في ذلك الصدد.
    El acuerdo de Oslo establece un plan de dos Estados independientes que se firmó en 1993 Open Subtitles تعيين اتفاق أوسلو خطة لدولتين مستقلتين تم التوقيع عليه في عام 1993
    El instrumento relativo a los bosques, los objetivos globales y la importancia de la cooperación regional también se pusieron de manifiesto en la Declaración de Varsovia, que fue firmada en la Conferencia. UN وأشار إعلان وارسو أيضاً، الذي تم التوقيع عليه في المؤتمر، إلى صك الغابات والأهداف العالمية وأهمية التعاون الإقليمي.
    Esto formaba parte de su colaboración con las organizaciones internacionales de derechos humanos, en especial con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), tras el acuerdo concertado en abril de 2005. UN ويأتي ذلك في سياق تعاونها مع المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بعد إبرام اتفاق تم التوقيع عليه في نيسان/أبريل 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus