"تم الحصول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se obtuvieron
        
    • se obtuvo
        
    • se han obtenido
        
    • se habían obtenido
        
    • se obtienen
        
    • se ha obtenido
        
    • se había obtenido
        
    • se haya obtenido la
        
    • estado recibiendo
        
    • recibido
        
    • obtenida
        
    • se obtiene
        
    • se recibieron
        
    • cerciorado de que
        
    • hayan sido obtenidos en
        
    Los detalles se obtuvieron de primera mano de una de las víctimas. UN وقد تم الحصول على تفاصيل الحادثة مباشرة من أحد الضحايا.
    se obtuvieron 300 tiendas adicionales de la fuerza multinacional para los contingentes que llegaron sin ellas. UN وقد تم الحصول على ثلاثمائة خيمة اضافية من القوة المتعددة الجنسيات، للوحدات التي وصلت بدون عدد كاف من الخيام.
    En ambos casos la nacionalidad del otro Estado se obtuvo varios años antes de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. UN وفي كلتا الحالتين كان قد تم الحصول على جنسية الدولة اﻷخرى قبل غزو واحتلال العراق للكويت بعدة سنوات.
    Durante el proceso de inspección de referencias se obtuvo más información sobre muchas de esas cuestiones, pero se necesitan más datos. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية بشأن كثير من هذه المجالات أثناء عملية التفتيش اﻷساسي، وإن كان المطلوب أكثر من ذلك.
    Estas informaciones se han obtenido al indagar entre la población de los sectores aledaños. UN وقد تم الحصول على هذه المعلومات بالاستفسار من سكان المناطق المجاورة.
    Otras diez personas implicadas en el caso fueron absueltas después de que un tribunal hubiese decidido que sus confesiones se habían obtenido mediante tortura. UN وزعم أن عشرة أشخاص آخرين في القضية قد أبرئوا بحكم صادر عن محكمة جاء فيه أنه تم الحصول على شهاداتهم تحت التعذيب.
    Desea que se le explique cómo se obtienen ese 75% y ese 38%. UN وقال إنه يود أن يعرف كيف تم الحصول على رقمي ٧٥ في المائة و ٣٨ في المائة.
    se ha obtenido también financiación croata para la agricultura de la zona. UN كما تم الحصول على التمويل الكرواتي من أجل الزراعة المحلية.
    Durante esta visita, se obtuvieron algunos documentos relativos al programa proscrito de armas biológicas. UN وخلال هذه الزيارة، تم الحصول على بعض الوثائق المتصلة ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية المحظور.
    La Junta observó que en 1999, cuando volvió a llamarse a licitación para ese contrato, se obtuvieron cotizaciones más bajas por los mismos servicios. UN ولاحظ المجلس أنه عندما أعيد تقديم العقد لعام 1999، تم الحصول على أسعار أقــل لنفس الخدمات.
    Las órdenes de desmovilización y los necesarios documentos de viaje se obtuvieron del FLC y de las autoridades ugandesas. UN وقد تم الحصول على أوامر التسريح والوثائق اللازمة للسفر من جبهة تحرير الكونغو والسلطات الأوغندية.
    Entretanto, se obtuvieron fondos para apoyar al primer organismo empresarial regional ubicado en una zona de comunidades minoritarias. UN وفي الوقت نفسه، تم الحصول على تمويل لدعم أول وكالة إقليمية للأعمال التجارية تقع في منطقة من مناطق الأقليات.
    Parámetro cuantitativo. ¿Cómo se obtuvo esta información: por refracción, por análisis de velocidades a partir de datos de canales múltiples, o con sonoboyas? UN هل تم الحصول على هذه البيانات بواسطة الانكسار، أو تحليل السرعة من بيانات متعددة القنوات، أو من عوامات؟
    También se obtuvo información del vendedor de las estatuas. UN كما تم الحصول على معلومات من بائع التمثالين.
    - se obtuvo información sobre las actividades financieras de organizaciones sin fines de lucro; UN - تم الحصول على معلومات بشأن الأنشطة المالية للمنظمات غير الساعية للربح.
    Al respecto, el Administrador desea informar a la Junta de que sus negociaciones han tenido éxito y que los ingresos propuestos se han obtenido. UN وفي هذا الصدد، يود إبلاغ المجلس بأن مناقشاته توجت بالنجاح وأنه تم الحصول على اﻹيرادات المقترحة.
    Además, se han obtenido del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo fondos para un programa encaminado a promover las artesanías en zonas rurales y urbanas del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول على التمويل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لفائدة برنامج يهدف إلى تعزيز الصناعات المنـزلية في المناطق الريفية والحضرية في العراق.
    Observó que si bien se había hecho frente a algunas dificultades en la ejecución de los programas, se habían obtenido buenos resultados. UN وذكرت أنه على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات في تنفيذ البرنامج، إلا أنه تم الحصول على نتائج طيبة.
    Se considera que los productos son originarios de un país receptor de preferencias si se obtienen enteramente en ese país. UN يُعتبر أن منشأ السلع هو بلد من البلدان المستفيدة من الأفضليات إذا ما تم الحصول على تلك السلع كاملة من ذلك البلد.
    Ya se ha obtenido financiación en modestas cantidades para las primeras etapas de evaluación de proyectos de programas. UN وقد تم الحصول على مبالغ مالية متواضعة لاتخاذ الخطوات اﻷولى في تقييم البرامج المحتملة.
    Reconoció que la información se había obtenido en un plazo bastante reducido (después de la celebración de su 54º período de sesiones). UN وأقرت اللجنة بأنه قد تم الحصول على المعلومات في إطار زمني قصير نسبيا منذ دورتها الرابعة والخمسين.
    La cobertura no tiene efecto a menos que se haya obtenido la correspondiente autorización en materia de seguridad. UN ولا تصبح التغطية سارية المفعول إلا إذا تم الحصول على تصريح أمني ملائم.
    Has estado recibiendo muchas llamadas de nadie. Open Subtitles لقد تم الحصول على الكثير من المكالمات من لا أحد.
    Hasta la fecha se han recibido contribuciones voluntarias por un total de 34.685 dólares. UN وحتى اﻵن، تم الحصول على تبرعات قدرها ٦٨٥ ٣٤ دولارا.
    Autorización técnica obtenida y en espera del examen de la autorización para realizar adquisiciones locales y de la licitación UN تم الحصول على الإجازة الفنية في انتظار استعراض وطلب سلطة المشتريات المحلية
    Si se obtiene apoyo financiero, podría presentarse un libro blanco a la séptima Conferencia de las Partes. UN وإذا تم الحصول على دعم مالي، يمكن تقديم كتاب أبيض إلى مؤتمر الأطراف السابع.
    En los 11 casos restantes, se recibieron declaraciones de explotación sexual por el personal de mantenimiento de la paz pero no se corroboraron. UN وفي القضايا المتبقية وعددها 11 قضية تم الحصول على أدلة، عن قيام حفّاظ السلام بالاستغلال الجنسي إلا أنه تعذر إثباتها.
    4. La Sala, tras examinar las pruebas presentadas, podrá dictar una orden de decomiso del producto, los bienes o los haberes si se ha cerciorado de que proceden directa o indirectamente del crimen. UN 4 - يجوز للدائرة، بعد أن تنظر في أي أدلة مقدمة، أن تصدر أمرا بالمصادرة فيما يتعلق بعائدات أو أموال أو أصول محددة إذا اقتنعت بأنه قد تم الحصول على هذه العائدات أو الأموال أو الأصول بشكل مباشر أو غير مباشر من جراء ارتكاب الجريمة.
    - se ha adoptado el principio según el cual las aclaraciones, testimonios o declaraciones son inaceptables como pruebas no sólo cuando se hayan dado en condiciones de privación de la libertad de expresión, sino también cuando hayan sido obtenidos en contravención de una prohibición sobre todo ascendiente sobre una persona interrogada mediante la coerción o amenazas ilegales; UN - اعتُمد المبدأ الذي يقضي بأن الإيضاحات أو الشهادات أو البيانات ليست مقبولة كأدلة، وذلك ليس فقط في القضايا التي قدمت فيها تلك الإيضاحات أو الشهادات أو البيانات في ظروف تستبعد حرية التعبير وإنما أيضا إذا تم الحصول على تلك الإيضاحات أو الشهادات أو البيانات بطريقة مخالفة لمبدأ منع التأثير في الشخص الخاضع للاستجواب بواسطة الإكراه أو التهديد غير المشروع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus