Las cuestiones determinadas en el informe sobre la marcha de los trabajos y aprobadas por el CPC fueron las siguientes: | UN | وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي: |
En lo que respecta a otras medidas de fomento de la confianza determinadas en Bonn, la parte abjasia puso de manifiesto su propio historial de aplicación. | UN | أما بالنسبة لتدابير بناء الثقة الأخرى التي تم تحديدها في بون، ركّز الجانب الأبخازي على سجلّه في تنفيذها. |
A ello ha seguido la preparación de una nueva legislación amplia que dará vigencia a los objetivos determinados en la estrategia nacional del medio ambiente. | UN | وتلا ذلك صياغة تشريعات شاملة جديدة لتحقيق اﻷهداف التي تم تحديدها في الاستراتيجية البيئية الوطنية. |
Mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. | UN | وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا. |
c) Cuando proceda, el Comité podrá pedir en sus observaciones finales que el Estado parte dé respuesta a una cuestión específica urgente señalada en dichas observaciones, con anterioridad a la fecha en que deba presentarse el próximo informe; | UN | (ج) يجوز للجنة، عند الاقتضاء، أن تطلب في ملاحظاتها الختامية إلى الدولة الطرف الرد على أي مسألة ملحة بعينها تم تحديدها في الملاحظات الختامية وذلك قبل الموعد المحدد لتقديم التقرير المقبل؛ |
La misión comprobó que apenas se había progresado en la consecución de los objetivos indicados en el plan nacional de reforma de la justicia, incluida la aplicación de las tres leyes fundamentales sobre la independencia del poder judicial. | UN | وقد تبين للبعثة أنه لم يتحقق سوى تقدم محدود نحو تحقيق الأهداف التي تم تحديدها في خطة العمل لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تنفيذ القوانين الأساسية الثلاثة المتعلقة باستقلال السلطة القضائية. |
Resumen de las cuestiones principales, incluidas las necesidades de fomento de la capacidad y las lagunas en la información, determinadas en los capítulos 16 a 30. | UN | موجز القضايا الرئيسية، بما في ذلك احتياجات بناء القدرات وثغرات المعلومات التي تم تحديدها في الفصول 16 إلى 30. |
97. Se están iniciando consultas para satisfacer otras necesidades semejantes determinadas en el contexto africano. | UN | ٧٩- ويجري عقد مشاورات استجابة لاحتياجات مماثلة تم تحديدها في السياق اﻷفريقي. |
Basándose en las cuestiones prioritarias determinadas en el programa de acción conjunto, se encomendó a esta misión especial la tarea de concentrarse en el balance de materiales y la cuestión de la destrucción unilateral. | UN | واستنادا إلى المسائل ذات اﻷولوية التي تم تحديدها في برنامج العمل المشترك، عهد إلى هذه البعثة اﻷولية بمهمة التركيز على التوازن المادي ومسألة التدمير من جانب واحد. |
En la etapa 3 (2003-2005 y años subsiguientes), se realizarían cuatro o cinco actividades temáticas, determinadas en los años precedentes. | UN | وفي المرحلة الثالثة (2003-2005 والسنوات التالية) ستنفذ أربعة أو خمسة أنشطة مواضيعية (تم تحديدها في السنوات السابقة). |
En cada uno de los grupos de trabajo se trató uno de los diez temas determinados en la reunión anterior del Foro, celebrada en Braga. | UN | 56 - وتناول كل فريق عامل واحدا من المواضيع العشرة التي تم تحديدها في الجلسات السابقة للمنتدى، الذي عقد في براغا. |
En esta versión se han reorganizado las recomendaciones teniendo en cuenta los temas orientados a la acción determinados en las mesas redondas y recogidos en el aide-mémoire. | UN | وهذه الصيغة عمدت إلى إعادة تنظيم التوصيات في ضوء المواضيع ذات المنحى العملي التي تم تحديدها في اجتماعات الموائد المستديرة ووجدت صدى لها في صلب المذكرة. |
También se incluyeron prioridades identificadas en la reunión preparatoria regional. | UN | كما أنها تضمنت الأولويات التي تم تحديدها في الاجتماع التحضيري الإقليمي. |
c) Cuando proceda, el Comité podrá pedir en sus observaciones finales que el Estado parte dé respuesta a una cuestión específica urgente señalada en dichas observaciones, con anterioridad a la fecha en que deba presentarse el próximo informe; | UN | (ج) يجوز للجنة، عند الاقتضاء، أن تطلب في ملاحظاتها الختامية إلى الدولة الطرف الرد على أي مسألة ملحة بعينها تم تحديدها في الملاحظات الختامية وذلك قبل الموعد المحدد لتقديم التقرير المقبل؛ |
La Directora Ejecutiva dijo que el FNUAP tenía previsto aportar datos sobre los resultados indicados en el marco de financiación multianual, como parte del informe anual de la Directora Ejecutiva. | UN | 39 - وذكرت أن صندوق السكان يود أن يقدم تقريرا بالنتائج التي تم تحديدها في إطار التمويل المتعدد السنوات، كجزء من التقرير السنوي للمديرة التنفيذية. |
El resultado más sensible de medición hallado para una especie marina es de 7,3 ug/L sobre la base de un NOEC crónico de 28 días para el camarón mísido (Mysidopsis bahia) (Thompson y Madeley 1983b). | UN | وكانت أكثر النهايات الطرفية بالنسبة للقياس التي تم تحديدها في الأنواع البحرية هي 7.3 ميكروغرام/لتر وذلك استناداً إلى مستوى التأثير غير الملاحظ - لمدة 28 - يوماً بالنسبة لجمبري مايسيد (Mysidopsis bahia) (طومسون ومادلي 1983 ب). |
El primer cuadro mostraba cuáles Partes habían presentado propuestas en relación con las cinco medidas señaladas en el sector de la refrigeración doméstica. | UN | أشار الجدول الأول إلى أي الأطراف هي التي قدمت ورقات عن التدابير الخمسة التي تم تحديدها في قطاع التبريد المنزلي. |
5. La Presidenta instó al Estado Parte a que presentara antes del 1º de marzo de 2001 información actualizada sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en los territorios ocupados, prestando especial atención a las cuestiones señaladas en las observaciones finales y a las mencionadas en la carta. | UN | 5- وحث الرئيس الدولة الطرف على أن تقدم في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2001 معلومات مستوفاة عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأراضي المحتلة، مع إيلاء اهتمام خاص بالمواضيع التي تم تحديدها في الملاحظات الختامية، وكذلك المعلومات المشار إليها في الرسالة. |
Los principales factores de éxito o fracaso que se determinaron en el terreno son: | UN | والمحركات الرئيسية للنجاح أو الفشل التي تم تحديدها في الميدان هي التالية: |
Estamos trabajando para la aplicación de prioridades definidas en el Marco Nacional de Gestión del Riesgo de Desastres. | UN | ونعمل على تنفيذ الأولويات التي تم تحديدها في هذا الإطار. |
La necesidad de una supervisión y examen generales de los proyectos ha quedado demostrada por las discrepancias detectadas en otras partes del presente informe. | UN | والحاجة إلى إجراء عملية شاملة لرصد ومراجعة المشاريع تجلت في التباينات التي تم تحديدها في مواضع أخرى في هذا التقرير. |
Como principal organismo, el UNFPA desempeña una función decisiva para ayudar a aplicar las políticas nacionales en la esfera de la salud sexual y reproductiva y en el logro de los objetivos y metas de desarrollo que se fijaron en la Declaración del Milenio. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بوصفه وكالة رائدة، يؤدي دورا حاسما في المساعدة على تنفيذ السياسات الوطنية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وفي تحقيق الأهداف والمرامي الإنمائية التي تم تحديدها في إعلان الألفية. |
Algunas cuestiones y problemas fundamentales que se señalaron en la esfera de la eficiencia energética fueron: | UN | وفيما يلي عدد من القضايا والمشاكل الأساسية التي تم تحديدها في مجال فعالية الطاقة: |
Los sectores prioritarios han sido identificados en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | فالقطاعات ذات الأولوية تم تحديدها في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
50. Se han utilizado fondos rotatorios para facilitar el acceso a insumos agrícolas en proyectos de regadío con financiación a firme en Guinea, Viet Nam, Malí y Bangladesh, y proyectos seleccionados en Lesotho. | UN | ٠٥ - لقد استُعملت الصناديق الدائرة لتسهيل التوصل إلى تشكيل مدخلات في مشاريع الري التي تم تمويلها في غينيا وفييت نام ومالي وبنغلاديش، والتي تم تحديدها في ليسوتو. |