"تم تقديم المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se prestó asistencia
        
    • se ha prestado asistencia
        
    • se proporcionó asistencia
        
    • refugiados recibieron asistencia
        
    Asimismo, se prestó asistencia técnica a las actividades bancarias para el desarrollo consistente en ayuda al Banco Nacional Comercial de Etiopía. UN كما تم تقديم المساعدة التقنية للمصارف اﻹنمائية عن طريق مساعدة البنك التجاري الوطنـي اﻹثيوبـي.
    se prestó asistencia judicial internacional en 6.000 casos. UN تم تقديم المساعدة القانونية الدولية بشأن 000 6 قضية.
    En 2002 se prestó asistencia letrada 66 personas en 22 causas penales. UN وفي عام 2002، تم تقديم المساعدة القانونية إلى 66 شخصاً في 22 قضية جنائية.
    También se ha prestado asistencia técnica a Colombia y México en relación con la aplicación de indicadores para la gobernanza empresarial. UN كما تم تقديم المساعدة التقنية إلى كولومبيا والمكسيك بشأن تنفيذ مؤشرات لحوكمة الشركات.
    También se proporcionó asistencia al Senado de México en su debate y análisis de un proyecto del ejecutivo de la República Federal relativo al sistema de justicia penal; UN كما تم تقديم المساعدة إلى مجلس الشيوخ الوطني المكسيكي في مناقشة وتحليل مشروع قدمه الفرع التنفيذي في الجمهورية الاتحادية بشأن نظام العدالة الجنائية؛
    se prestó asistencia técnica diaria y semanal a todos los departamentos; no obstante, solo 5 departamentos pudieron llevar a cabo mesas de concertación departamentales y mesas de concertación comunitarias en forma periódica UN تم تقديم المساعدة التقنية يومياً وأسبوعياً إلى كافة المقاطعات؛ ومع ذلك، لم تتمكن سوى 5 مقاطعات من عقد اجتماعات منتظمة للجان تشاور المقاطعات ولجان تشاور المجتمع المحلي
    se prestó asistencia a campañas de sensibilización en materia de minas en una docena de países, entre ellos, Angola, Camboya, Nicaragua y la República Federativa de Yugoslavia, incluido Kosovo, así como para los refugiados en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وقد تم تقديم المساعدة في برامج الوعي بالألغام في اثني عشر بلدا بينها أنغولا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكمبوديا وكوسوفو ونيكاراغوا، وبين اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    se prestó asistencia al Gobierno de Unidad Nacional y al Gobierno del Sudán Meridional en la gestión y la presentación de informes sobre las actividades humanitarias y de recuperación. UN تم تقديم المساعدة لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان في مجال إدارة الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش والإبلاغ عنها.
    Además, se prestó asistencia a 137 maestros de enseñanza secundaria y 23 especialistas con discapacidad para que pudiesen ocupar puestos en el sector de educación del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم المساعدة إلى 137 من معلمي المرحلة الثانوية و 23 من المتخصصين ذوي الإعاقة من أجل الحصول على موقع داخل قطاع التعليم الحكومي.
    Pese a ello, se prestó asistencia a 10 delegaciones departamentales mediante la celebración de reuniones con las delegaciones al menos dos veces a la semana, lo que contribuyó a reactivar los mecanismos de coordinación existentes, como las reuniones de los comités técnicos departamentales y los comités departamentales de gestión de riesgos y desastres y las reuniones de coordinación departamentales. UN ومع ذلك، تم تقديم المساعدة إلى 10 مفوضيات مقاطعات عن طريق عقد اجتماعات مع أعضائها مرتين في الأسبوع على الأقل، مما أسهم في إعادة تفعيل آليات التنسيق القائمة، من قبيل اجتماعات اللجنة التقنية لشؤون المقاطعات، ولجنة شؤون المقاطعات لإدارة المخاطر والكوارث، واجتماعات التنسيق بين المقاطعات.
    En 26 países, el UNICEF promovió la asistencia letrada para los niños víctimas y testigos, en particular en Egipto, donde se prestó asistencia letrada con asociados locales a 1.160 niños detenidos, entre ellos 222 niños sirios detenidos en comisarías sin que hubiera cargos contra ellos. UN وعززت اليونيسيف المساعدة القانونية للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في 26 بلدا من بينها مصر، حيث تم تقديم المساعدة القانونية بالتعاون مع الشركاء المحليين إلى 160 1 طفلا محتجزا، من بينهم 222 طفلا سوريا محتجزين في أقسام الشرطة دون توجيه تهمة إليهم.
    44. En el marco de la Iniciativa de BIOTRADE se prestó asistencia técnica para poner en marcha nuevos programas nacionales de comercio biológico en Costa Rica, bajo la dirección de INBio (Instituto Nacional de Biodiversidad), y en Uganda, coordinado por la Junta de Fomento de las Exportaciones, donde se creó una Dependencia de BIOTRADE. UN 44- وفي إطار مبادرة التجارة البيولوجية، تم تقديم المساعدة التقنية لوضع برامج وطنية جديدة في مجال التجارة البيولوجية في كوستاريكا بقيادة المعهد الوطني للتنوع البيولوجي، وأوغندا بتنسيق من قِبَل المجلس الأوغندي لترويج الصادرات حيث تم إنشاء وحدة معنية بالتجارة البيولوجية.
    En el marco de la Iniciativa de Alfabetización para el Empoderamiento se prestó asistencia técnica a varios países, entre ellos Benin, Burkina Faso, el Chad, Guinea, Mozambique y la República Centroafricana, para formular o mejorar sus políticas, estrategias y planes de acción nacionales relativos a la alfabetización. UN 29 - وفي إطار مبادرة محو الأمية من أجل التمكين، تم تقديم المساعدة التقنية لعدد من البلدان مثل بنن، وبوركينا فاسو، وتشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وغينيا، وموزامبيق، فيما يتعلق بصياغة السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية لمحو الأمية أو تحسينها.
    f) Kenya: como actividad complementaria del examen voluntario entre homólogos sobre la política de la competencia de Kenya, se prestó asistencia a la reestructuración de su autoridad de la competencia y a la modificación de su ley de la competencia. UN (و) كينيا - متابعةً لاستعراض النظراء بشأن سياسة المنافسة في كينيا، تم تقديم المساعدة لكينيا لهيكلة سلطتها المعنية بالمنافسة وإعادة صياغة قانون المنافسة.
    También se ha prestado asistencia técnica a las organizaciones locales de pueblos indígenas y de mujeres que trabajan en las estructuras descentralizadas conocidas como Consejos de Desarrollo, que permiten a la población participar en la planificación y supervisión. UN كما تم تقديم المساعدة الفنية للمنظمات المحلية النسائية والخاصة بالسكان الأصليين التي تعمل ضمن الهياكل اللامركزية للتخطيط والإشراف القائمين على المشاركة، المعروفة باسم مجالس التنمية.
    se ha prestado asistencia individualizada a las delegaciones que lo han solicitado, y también de forma colectiva a varios países en desarrollo, acerca de algunas cuestiones de interés común. UN وتم تقديم مساعدة لفرادى الوفود، بحسب احتياجاتها وبناءً على طلبها، كما تم تقديم المساعدة بصورة جماعية لعدد من وفود البلدان النامية فيما يتعلق ببعض القضايا التي تهم بلدانها.
    85. En la región africana se ha prestado asistencia a la CODAM para diseñar un programa de cooperación comercial y en particular, redactar un protocolo de cooperación comercial anexo al tratado de la CODAM. UN ٥٨- في المنطقة الافريقية تم تقديم المساعدة للاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي في تصميم برنامج للتعاون التجاري وكذلك، بصفة خاصة، في صياغة بروتوكول للتعاون التجاري يلحق بمعاهدة إنشاء الاتحاد.
    Durante el período de que se informa se proporcionó asistencia presencial y se prepararon 6 notas conjuntas sobre la elección de legisladores UN تم تقديم المساعدة المشتركة في موقع واحد طوال الفترة المشمولة بالتقرير وتم إعداد ست مذكرات مشتركة في المواقع بشأن انتخاب القادة التشريعيين
    se proporcionó asistencia técnica al grupo de supervisión de servicios penitenciarios o centros de detención mediante la fijación de cometidos para el grupo. UN تم تقديم المساعدة التقنية إلى فريق المراقبة المتكامل المعني بالسجون/مراكز الاحتجاز، وذلك بصياغة اختصاصات الفريق.
    se proporcionó asistencia técnica y capacitación al Ministerio de la Solidaridad, la Familia, la Mujer y la Infancia para elaborar el plan nacional para poner fin a la violencia sexual y por razón de género en Côte d ' Ivoire. UN تم تقديم المساعدة التقنية والتدريب إلى وزارة التضامن والأسرة والمرأة والطفولة في وضع الخطة الوطنية لإنهاء العنف الجنسي والجنساني في كوت ديفوار.
    Durante el período del informe, más de 180.000 desplazados internos y 43.000 refugiados recibieron asistencia para regresar a sus hogares en Eritrea y a la zona temporaria de seguridad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 180 شخص مشرد داخليا و 000 43 لاجئ للعودة إلى ديارهم في إريتريا وإلى مناطق تقع داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus