"تم تكبدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efectuados
        
    • se incurrió
        
    • sufridas
        
    • haber sufrido
        
    • incurridos
        
    • incurridas
        
    • sufrida
        
    • se efectuaron
        
    • se habían realizado
        
    • se realizaron
        
    • se ha incurrido
        
    • efectuado
        
    En consecuencia, JEME atribuye el 60% de los gastos de la casa central efectuados en Ammán al contrato de Sanaa. UN وعليه، تخصص الشركة 60 في المائة من مصروفات المقر الرئيسي التي تم تكبدها في عمّان لعقد صنعاء.
    Por consiguiente, el Grupo considera que los gastos efectuados para prestar asistencia a esos refugiados no son, en principio, resarcibles. UN ولذلك يستنتج أن النفقات التي تم تكبدها لتوفير المساعدة لهؤلاء اللاجئين ليست قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Como se explica en el presente informe, en ese período se incurrió en gastos por valor de 82,0 millones de dólares. UN وبلغت النفقات التي تم تكبدها خلال هذه الفترة 82 مليون دولار حسبما هو مبين في هذا التقرير.
    Las reclamaciones de la presente serie en concepto de descenso de la actividad comercial corresponden a pérdidas sufridas durante un período de tiempo prolongado. UN أما المطالبات المدرجة في هذه الدفعة والمتصلة بتراجع نشاط الأعمال فتتعلق بالخسائر التي تم تكبدها على مدى فترة زمنية ممتدة.
    b) Las diferencias entre los ingresos recuperados en virtud de esas garantías y las pérdidas que se afirma haber sufrido. UN (ب) العجز بين المبالغ المستردة بموجب هذه الضمانات والخسائر التي قيل إنه قد تم تكبدها.
    El saldo del 2,6% corresponde a gastos administrativos incurridos entre 2006 y 2009. UN وتعزى نسبة 2.6 في المائة المتبقية إلى مصروفات إدارية تم تكبدها في الفترة من 2006 إلى 2009.
    Los autores del informe subrayan que la cifra mencionada no incluye las pérdidas incurridas durante los períodos de cierre interno de la Ribera Occidental, que han perjudicado mucho a la labor de las oficinas de la Autoridad Palestina, ubicadas principalmente en Ramallah. UN وقد شدد واضعو التقرير على أن المبالغ المذكورة لا تشمل الخسائر التي تم تكبدها أثناء فترات اﻹغلاق الداخلي للضفة الغربية التي أعاقت عمل مكاتب السلطة الفلسطينية الموجودة بصورة رئيسية في رام الله.
    Otro reclamante solicita el reembolso de una supuesta pérdida sufrida respecto de fondos que mantenía en el Iraq, por la depreciación del dinar iraquí. UN ويلتمس صاحب مطالبة آخر تعويضاً عن خسارة يُدَّعى أنه تم تكبدها فيما يتعلق بأموال احتفظ بها في العراق، بسبب انخفاض قيمة الدينار العراقي.
    Sin embargo, todos los gastos por los que pide indemnización se efectuaron en rupias indias o en dólares de los EE.UU. UN ومع ذلك، فإن جميع التكاليف التي تلتمس التعويض عنها هي تكاليف تم تكبدها بالروبيات الهندية أو بالدولارات الأمريكية.
    En el párrafo 132 de ese informe, el Grupo " E2 " indicó que podía otorgarse indemnización por los gastos efectuados por reclamantes para aminorar las pérdidas de bienes si se comprobaba que los gastos se habían realizado de buena fe y su costo era razonable. UN ففي الفقرة 132 من ذلك التقرير، خلص الفريق إلى أنه يجوز منح تعويض عن التكاليف المتكبدة من جانب المطالبين لتخفيف الخسائر إذا تبين أنه تم تكبدها بحسن نية وأنها معقولة.
    Los gastos efectuados durante el período del mandato actual ascienden a 2.523.100 dólares. UN والنفقات التي تم تكبدها خلال فترة الولاية الحالية بلغت ٢ ٥٢٣ ١٠٠ دولار.
    El gasto comprende asimismo la contabilización de 3.000 dólares en pagos efectuados durante el período anterior. UN وتضمن النفقات أيضا مبلغ ٠٠٠ ٣ دولار عن مصاريف تم تكبدها أثناء الفترة السابقة.
    4. Liquidación de cargos pendientes por gastos efectuados en la Sede de las Naciones Unidas UN ٤ - تصفية التكاليف غير المسددة التي تم تكبدها في مقر اﻷمم المتحدة
    258. Por las razones señaladas en el párrafo 216 supra, el Grupo estima que los costos adicionales por horas extraordinarias en que se incurrió al aplicar los procedimientos de emergencia del reclamante son, en principio, resarcibles. UN 258- وللأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف العمل الإضافي المتزايدة التي تم تكبدها في إطار إجراءات الطوارئ التي نفذتها الجهة المطالبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    280. Por las razones enunciadas en el párrafo 216 supra, el Grupo considera que los costos adicionales por horas extraordinarias en que se incurrió para aplicar los procedimientos de emergencia del reclamante son, en principio, resarcibles. UN 280- للأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف العمل الاضافي المتزايدة التي تم تكبدها في إطار إجراءات الطوارئ التي نفذتها الجهة المطالبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En términos del aumento del acceso a los recursos reales, el cambio a una transferencia positiva que se ha venido observando, con sus alzas y bajas, desde 1990, no ha sido suficiente para compensar las pérdidas sufridas como consecuencia de las fluctuaciones de sus precios en el comercio internacional. UN ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية.
    Las pérdidas sufridas en Kuwait presentadas hasta ahora al Comité abarcan pérdidas relacionadas con contratos, pérdidas relativas a cosas corporales, pérdidas relativas a bienes generadores de rentas, y gastos de evacuación y socorro. UN وتشمل الخسائر المعروضة حاليا على الفريق والتي تم تكبدها في الكويت خسائر تتصل بعقود، وخسائر تتصل بأصول مادية وخسائر تتصل بممتلكات مدرة للدخل، وتكاليف اﻹجلاء والاغاثة.
    b) Las diferencias entre los ingresos recuperados en virtud de esas garantías y las pérdidas que se afirma haber sufrido. UN (ب) الفروق بين المبالغ المستردة بموجب هذه الضمانات والخسائر التي يُقال إنه تم تكبدها.
    b) Las diferencias entre los ingresos recuperados en virtud de esas garantías y las pérdidas que se afirma haber sufrido. UN (ب) الفروق بين المبالغ المستردة بموجب هذه الضمانات والخسائر التي يُقال إنه تم تكبدها.
    91. El Grupo considera que, en principio, el aumento de los gastos o el lucro cesante incurridos en la ejecución continuada de contratos son resarcibles siempre que se hayan producido en una zona resarcible durante los períodos pertinentes. UN 91- يرى الفريق أن ازدياد التكاليف أو خسارة الإيرادات المتكبدة للاستمرار في تنفيذ العقود قابلة للتعويض من حيث المبدأ طالما أنه تم تكبدها في منطقة مشمولة بقابلية التعويض خلال الفترات ذات الصلة(65).
    En esas cuentas se hacían constar las pérdidas de bienes materiales como pérdidas extraordinarias incurridas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y como tales suponían una verificación adicional independiente de la pérdida. UN وأظهرت هذه الحسابات خسائر في الممتلكات المادية بصفتها خسائر غير عادية تم تكبدها كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت، وبذا فإنها شكلت وسيلة تحقق إضافية مستقلة من وقوع الخسارة.
    171. Un reclamante solicita el reembolso de una pérdida presuntamente sufrida en Jordania por haberse visto obligado a vender con pérdida una aeronave para hacer frente a sus gastos de funcionamiento. UN 171- يلتمس أحد مقدمي المطالبات تعويضاً عن خسارة يُدعى أنه تم تكبدها في الأردن نتيجة لاضطراره إلى بيع طائرة بخسارة بغية مواجهة تكاليفه التشغيلية.
    El Grupo considera que los gastos de traslado se efectuaron en apoyo a actividades de las Fuerzas de la Coalición Aliada en Kuwait. UN ويرى الفريق أن تكاليف إعارة الموظفين تم تكبدها لتوفير الدعم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف في الكويت.
    Esto incluía determinar si los gastos registrados en los estados financieros se habían realizado con los propósitos aprobados por los órganos rectores y si los ingresos y los gastos estaban debidamente clasificados y registrados de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وتضمنت مراجعة الحسابات تقييما لما إذا كانت النفقات المقيدة في البيانات المالية قد تم تكبدها للأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة وما إذا كان قد تم تصنيف وقيد الإيرادات والنفقات على نحو سليم، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    El Grupo estima por ello que esos gastos se realizaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación y, en calidad de tales, son resarcibles en la medida demostrada por el Reclamante. UN لذلك انتهى الفريق إلى أن هذه التكاليف قد تم تكبدها بصورة ناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال وأنها قابلة على هذا اﻷساس للتعويض بقدر ما يثبتها المطالب.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    Dicha auditoría incluía una evaluación sobre si los gastos consignados en los estados financieros se habían efectuado con los propósitos aprobados por los órganos rectores y sobre si los ingresos y los gastos se habían clasificado adecuadamente y se habían registrado de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Caja . UN وشمل ذلك تقييم ما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تم تكبدها للأغراض التي وافقت عليها هيئات الإدارة وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد صنفت وسجلت على نحو سليم وفقا للنظامين الأساسي والإداري للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus