También destacó la reciente creación en su Ministerio de un departamento de personal encargado de la formación y otras actividades educativas. | UN | كما أشار إلى ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة لشؤون الموظفين مكلفة بالتدريب وأنشطة تربوية أخرى داخل الوزارة. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la reciente aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y pide a todos los Estados que consideren formalmente la posibilidad de ratificarlo a la brevedad. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن. |
Esta actividad ha sido un factor decisivo para la reciente introducción de combustibles limpios en muchas ciudades de África oriental. | UN | وقد كان هذا النظام عاملاً رئيسياً في الإدخال الذي تم مؤخراً لأنواع الوقود النظيف في الكثير من مدن شرق أفريقيا. |
recientemente se había ajustado la ayuda financiera a los refugiados a las sumas ofrecidas por los países vecinos. | UN | وقد تم مؤخراً تعديل المساعدة المالية المباشرة للاجئين لتكون مماثلة للمساعدة التي تقدمها الدول المجاورة. |
Además, recientemente se ha presentado al Parlamento un proyecto que está siendo examinado por la Cámara de representantes en virtud del cual se proporcionaría indemnización a las víctimas de la tortura. | UN | وفضلا عن ذلك تم مؤخراً إدراج مشروع قانون في البرلمان يكفل التعويض لضحايا التعذيب ويجري اﻵن النظر فيه في مجلس النواب. |
Se felicitó por el reciente establecimiento del Grupo de Trabajo UNCTAD/CEPE. | UN | ورحب بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، الذي تم مؤخراً. |
Nos complace igualmente que hace poco se hiciera la primera contribución privada, de 10.000 dólares, al Fondo Fiduciario. | UN | ويسرّنا بالتساوي أنه تم مؤخراً التبرع الخاص الأول بمبلغ 000 10 دولار للصندوق الاستئماني. |
Celebramos la reciente aprobación del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes y promoveremos enérgicamente su pronta entrada en vigor. | UN | وإننا نرحب باعتماد اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة الذي تم مؤخراً وسنسعى سعياً أكيداً من أجل التبكير بدخولها إلى حيز التنفيذ. |
Se prestará especial atención al seguimiento inmediato de la reciente firma del Protocolo de Kyoto y la búsqueda de oportunidades para, entre otras cosas, el comercio de derechos de emisión y el Mecanismo para un Desarrollo Limpio. | UN | وسوف يولى انتباه خاص للمتابعة المباشرة للتوقيع الذي تم مؤخراً على بروتوكول كيوتو واستكشاف فرص لجملة أمور منها الاتجار بالكربون وآلية التنمية النظيفة؛ |
España se congratula de la reciente admisión de Arabia Saudita, Qatar y Kuwait como miembros de la Organización Mundial del Turismo y de la admisión inminente de Estonia. | UN | وأعرب عن ترحيب أسبانيا بما تم مؤخراً من انضمام المملكة العربية السعودية وقطر والكويت إلى عضوية منظمة السياحة العالمية فضلاً عن انضمام أستونيا الوشيك إليها. |
Me refiero a la reciente aprobación del texto de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear por el Comité Especial establecido en la resolución 51/210. | UN | وأنا أشير هنا إلى ما تم مؤخراً من اعتماد نص مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي من قبل اللجنة المخصصة المنشأة بموجب القرار 51/210. |
la reciente firma de un acuerdo con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) para que establezca su oficina en el país en Brazzaville refleja su disposición a colaborar con esos socios. | UN | وأضافت أن ما تم مؤخراً من توقيع اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة لإقامة مكتب قطري في برازافيل هو تعبير عن استعداد حكومتها للتعاون مع هؤلاء الشركاء. |
Dado que la judicatura es independiente, los propios jueces deciden en relación con su formación, que tiende a centrarse en cuestiones relacionadas con la UE en el contexto de la reciente adhesión. | UN | ولما كانت السلطة القضائية مستقلة، فإن القضاة هم الذين يقررون أنفسهم تدريبهم، الذي يميل أكثر نحو التركيز على المسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في سياق الانضمام الذي تم مؤخراً إلى الاتحاد. |
Por lo tanto, su delegación apoya la reciente creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, con la esperanza de que aumente la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al mando tanto en el terreno como a nivel de la sede. | UN | وعلى ذلك يؤيد وفدها ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة للدعم الميداني أملاً في أن يفضي ذلك إلى مزيد من الكفاءة في عمليات حفظ السلام وخاصة بالنسبة إلى القيادة سواء على مستوى الميدان أو المقر. |
Su delegación acoge con beneplácito la reciente aprobación de la Convención de la Unión Africana sobre la protección y asistencia a los desplazados internos en África y pide a todos los Estados africanos que suscriban ese instrumento. | UN | ويرحِّب وفدها بما تم مؤخراً في مجال اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخلياً في أفريقيا ومساعدتهم، ودعت جميع الدول الأفريقية إلى التوقيع على هذا الصك. |
Destacó la reciente adopción de varias medidas legislativas importantes, entre ellas las modificaciones a la Ley de ciudadanía y al Código de Familia y la aprobación de la Ley sobre garantías estatales para la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأكدت أنه قد تم مؤخراً اعتماد عدة تدابير تشريعية مهمة، بما فيها التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية وقانون الأسرة واعتماد القانون المتعلق بضمانات الدولة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
recientemente se decretó una Ley de asociaciones y fundaciones sin fines de lucro, que regula formas asociativas que no persiguen el enriquecimiento de sus afiliados, como las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تم مؤخراً سن قانون يتعلق بالجمعيات والمؤسسات التي لا تستهدف الربح وينظم الجمعيات التي لا تسعى إلى تحقيق كسب مالي لفائدة أعضائها، كالمنظمات غير الحكومية. |
recientemente se ha actualizado la legislación en las esferas de la silvicultura, la utilización de los recursos hídricos y la minería. | UN | فقد تم مؤخراً استيفاء التشريع في مجالات الحراجة واستغلال الموارد المائية والتعدين. |
recientemente se ha firmado un acuerdo de esta naturaleza entre el Canadá y los Estados Unidos. | UN | وقد تم مؤخراً توقيع اتفاق مماثل بين كندا والولايات المتحدة. |
Es preocupante el reciente despliegue al Estado de Jonglei de una nueva unidad de policía que parece ser independiente del servicio de policía del Sudán meridional y guardar estrecha relación con el gobernador local y las fuerzas de seguridad nacional. | UN | ومن مصادر القلق ما تم مؤخراً من نشر لوحدة شرطة جديدة في ولاية جونقلي يتضح أنها مستقلة عن هيئة شرطة جنوب السودان وقريبة من الحاكم المحلي وقوات الأمن الوطني. |
hace poco se han preparado y publicado una cartilla y una gramática del idioma romaní, y se están poniendo servicios de formación a disposición del personal que desee enseñarlo. | UN | وقد تم مؤخراً إعداد ونشر كتاب لمبادئ القراءة والقواعد في هذه اللغة، وتُوفر تسهيلات تدريبية للمعلمين الراغبين في تدريسها. |
40. se estableció recientemente el " Departamento para la observancia de la vía islámica correcta y la prevención del mal " (policía religiosa) que, según se informa es responsable directamente ante Mullah Omar, jefe supremo del Taliban, e independiente de otros órganos gubernamentales. | UN | ٠٤- وقد تم مؤخراً إنشاء إدارة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر )الشرطة الدينية( التي تفيد التقارير أنها مسؤولة بصورة مباشرة أمام الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان وأنها مستقلة عن سائر اﻷجهزة الحكومية. |