El Programa proporcionó asistencia técnica a las cumbres presidenciales sobre temas relativos a la consolidación de la paz y en particular de un amplio abanico de organizaciones de la sociedad civil centroamericana. | UN | ووفر البرنامج المساعدة التقنية لمؤتمرات القمة الرئاسية التي تناولت مواضيع تتصل بتوطيد دعائم السلام، ودعم بوجه خاص اشتراك طائفة عريضة من منظمات المجتمع المدني في أمريكا الوسطى. |
Se organizaron cursos prácticos sobre temas concretos en todas las regiones, que se centraron en intercambios y consultas interactivas con el objeto de compartir experiencias y conocimientos para imitar en un número cada vez mayor de países en desarrollo las tecnologías y los enfoques aplicables. | UN | وعقدت في جميع المناطق حلقات عمل تناولت مواضيع محددة ركزت على المبادلات والمشاورات القائمة على التفاعل الرامية إلى تبادل الخبرات والمعارف مما يمكن أن يسفر عن استعمال التكنولوجيات والنهج القابلة ﻹعادة التطبيق في عدد متزايد من البلدان النامية. |
Hubo ocho mesas redondas sobre temas distintos, entre ellos, la erradicación de la pobreza, el envejecimiento activo y cuestiones relativas a la familia. | UN | وقد كانت هناك ثمانية اجتماعات مائدة مستديرة تناولت مواضيع شتى ضمت: مسائل القضاء على الفقر، والشيخوخة النشطة ومسائل الأسرة. |
A este respecto, se impartió información sobre seguridad y utilización de nuevos programas de ordenador al personal de la Subdivisión de Servicios de Auditoría, que también asistió a presentaciones sobre temas concretos de importancia para la profesión de auditor. | UN | وقد تلقى فرع خدمات مراجعة الحسابات في هذا الصدد تدريبا على تأمين واستعمال برامج حاسوبية جديدة وحضر تقديم بيانات شارحة تناولت مواضيع محددة لها أهمية للمشتغلين بمهنة مراجعة الحسابات. |
Algunos magistrados tuvieron ocasión de participar en seminarios sobre temas relacionados con el terrorismo, pero no han recibido una capacitación específica al respecto. | UN | لقد أتيحت لبعض القضاة فرصة المشاركة في بعض الحلقات الدراسية التي تناولت مواضيع عن الإرهاب، لكنهم لم يتلقوا تدريبا محددا عن الإرهاب. |
23. El ACNUDH organizó tres seminarios sobre temas indígenas durante 2006. | UN | 23- نظمت المفوضية خلال عام 2006 ثلاث حلقات دراسية تناولت مواضيع تتعلق بالسكان الأصليين. |
Participó en conferencias y seminarios sobre temas como la calidad de la educación y la justicia social, incluida la educación para las personas con discapacidad y la discriminación en la educación. | UN | وشارك في مؤتمرات وحلقات تدارس تناولت مواضيع مثل نوعية التعليم والعدالة الاجتماعية، والتعليم الجامع للمعوقين، والتمييز في التعليم. |
Durante el período abarcado por el informe, Socorro Islámico participó en diversas conferencias y reuniones con los organismos de las Naciones Unidas sobre temas como la crisis de Darfur y los problemas de los refugiados. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت منظمة الإغاثة الإسلامية في عدة مؤتمرات واجتماعات مع وكالات الأمم المتحدة تناولت مواضيع من قبيل أزمة دارفور وقضايا اللاجئين. |
Organizaciones de la sociedad civil participaron en talleres sobre temas tales como las actividades de promoción, las movilizaciones, la asistencia humanitaria y los mecanismos de vigilancia para garantizar la rendición de cuentas. | UN | وشاركت منظمات المجتمع المدني في حلقات عمل تناولت مواضيع من قبيل المناصرة والتعبئة والمساعدة الإنسانية والرصد لضمان المساءلة. |
Los representantes de la organización ante las Naciones Unidas han formulado presentaciones sobre temas y asuntos de interés para las Naciones Unidas en sus conferencias anuales, que se celebran en varios continentes. | UN | قدم ممثلو المنظمة لدى الأمم المتحدة محاضرات تناولت مواضيع ذات صلة بالأمم المتحدة ومسائل ذات اهتمام في المؤتمرات السنوية التي تعقدها المنظمة في مختلف البلدان. |
Se organizó una semana de formación, con conferencias de expertos eminentes sobre temas tomados de la vida de los jóvenes inmigrantes y talleres interactivos centrados en el aspecto metódico de la gestión e interpretación del Corán. | UN | ونظم أسبوع تدريب اشتمل على محاضرات قدمها متحدثون بارزون تناولت مواضيع تتعلق بحياة الشباب من غير المواطنين، وحلقات عمل تفاعلية تركزت على الجانب المنهجي المتعلق بتفسير القرآن. |
En 2007 se organizaron en las provincias cuatro talleres sobre temas como la CEDAW, los derechos humanos y la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ففي عام 2007، نُظمت أربع حلقات عمل في المقاطعات تناولت مواضيع من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحقوق الإنسان، والقضاء على العنف ضد المرأة. |
Para apoyar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, esta ONG organizó talleres en línea para profesores, y participó en teleconferencias sobre temas relacionados con el cambio climático, el agua, la biodiversidad, la educación para la paz y los bosques. | UN | عقد المركز، دعما منه للأهداف الإنمائية للألفية، حلقات عمل بالتراسل الإلكتروني للمدرسين، واشترك إلكترونيا، عن بُعد، في مؤتمرات تناولت مواضيع تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، وتعليم السلام، والغابات. |
En seis reuniones oficiosas, celebradas del 27 al 31 de octubre, se realizaron debates estructurados sobre temas concretos aplicando el enfoque por temas aprobado. | UN | وأجريت في ست جلسـات غير رسميـة، عقـدت في الفترة من ٢٧ إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر، مناقشات منظمة تناولت مواضيع معينة مدرجة في النهج المواضيعي المعتمد. |
Las deliberaciones sistematizadas sobre temas concretos del enfoque por materias adoptado se celebraron en seis sesiones oficiosas sostenidas los días 27 a 31 de octubre. | UN | وأجريــت فــي ست جلسات غير رسمية، عقدت في الفتــرة مــن ٢٧ إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر، مناقشات منظمة تناولت مواضيع معينة مدرجة في النهج المواضيعي المعتمد. |
La Federación formuló varias declaraciones y celebró actos paralelos pertinentes a la labor de la Comisión sobre temas como la globalización económica y los derechos humanos, el derecho al desarrollo, los derechos de los refugiados, el racismo y la discriminación racial y el derecho al agua. | UN | أدلى الاتحاد بعدة بيانات شفوية أمام اللجنة، ونظم أنشطة موازية ذات صلة بعمل اللجنة تناولت مواضيع من قبيل العولمة الاقتصادية وحقوق الإنسان، والحق في التنمية، وحقوق اللاجئين، والعنصرية والتمييز العنصري، والحق في الماء. |
* Una serie de reuniones auspiciadas por la UNCTAD sobre temas específicos, con la participación especial de los sectores público y privados, como la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI), la Quinta Conferencia Interregional sobre Gestión de la Deuda y la novena Conferencia africana sobre financiación y comercio del petróleo y el gas; | UN | عقد سلسلة من الاجتماعات برعاية الأونكتاد تناولت مواضيع محددة تحظى باهتمام خاص من القطاعين العام والخاص، مثل الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، والمؤتمر الأقاليمي الخامس لإدارة الديون، والمؤتمر الأفريقي التاسع المعني بالتجارة والتمويل في قطاعي النفط والغاز؛ |
Octubre de 2005: Dos funcionarios del ACNUDH participaron en un seminario en Malabo, sobre temas de derechos humanos, incluido el Pacto. | UN | تشرين الأول/أكتوبر 2005: شارك موظفان من مفوضية حقوق الإنسان في حلقة دراسية في مالابو تناولت مواضيع حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Octubre de 2005: Dos funcionarios del ACNUDH participaron en un seminario en Malabo, sobre temas de derechos humanos, incluido el Pacto. | UN | تشرين الأول/أكتوبر 2005: شارك موظفان من مفوضية حقوق الإنسان في حلقة دراسية في مالابو تناولت مواضيع حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La estructura de la reunión incluyó una sesión plenaria de apertura con una serie de breves presentaciones por los jefes de los órganos intergubernamentales pertinentes, seguida de tres o cuatro mesas redondas simultáneas sobre temas concretos, con el enfoque global integrado del Consenso de Monterrey. | UN | وتضمنت بنية الاجتماع جلسة عامة افتتاحية تخللتها طائفة من البيانات الموجزة التي أدلى بها رؤساء الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، وتلتها ثلاثة أو أربعة اجتماعات مائدة مستديرة تناولت مواضيع محددة ضمن النهج المتكامل الكلي لتوافق آراء مونتيري. |