Por ejemplo, puede suponerse que el medio ambiente en su sentido más amplio podría abordarse en el contexto de las nuevas cuestiones que hubieran surgido. | UN | فمن الممكن، مثلا، افتراض أن البيئة بمعناها اﻷوسع يمكن تناولها في سياق القضايا الناشئة. |
Todas las preguntas formuladas por la misión podrían abordarse en el contexto de ese diálogo. | UN | فجميع التساؤلات التي أثارتها البعثة يمكن تناولها في سياق هذا الحوار. |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el informe inicial | UN | قائمة بالقضايا التي سيجري تناولها في سياق النظر في التقرير الأولي لقطر |
En el presente informe se indican las estimaciones revisadas necesarias como resultado de la variación de los parámetros de cálculo de los costos a partir del momento de la consignación inicial, de los gastos imprevistos y extraordinarios y de los nuevos mandatos que es preferible examinar en el contexto del presente informe en virtud de las disposiciones aprobadas por la Asamblea General en su trigésimo segundo período de sesiones. | UN | يحدد هذا التقرير، وفقا للترتيبات التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها الثانية والثلاثين، التقديرات المنقحة التي تعين إجراؤها نتيجة للتغيرات التي طرأت على بارامترات تقدير التكاليف منذ إعداد الاعتماد الأولي، والبنود غير المنظورة والاستثنائية، والولايات الإضافية التي من الأفضل تناولها في سياق تقرير الأداء. |
El presente informe ofrece una serie preliminar de sugerencias sobre temas que podrían tratarse en el contexto del período extraordinario de sesiones. | UN | ٢٩ - هذا التقرير هو مجموعة أولية من الاقتراحات المتعلقة بالمسائل التي يمكن تناولها في سياق الدورة الاستثنائية. |
Esta recomendación tiene consecuencias institucionales más amplias y se abordará en el contexto del nuevo plan estratégico del PNUD 2014-2017. | UN | وسيجري تناولها في سياق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، الجديدة التي وضعها البرنامج الإنمائي. |
Así pues, se consideró que las cuestiones derivadas del examen interno y de la evaluación temática de las actividades de fomento de la capacidad debían abordarse en el contexto de una nueva estrategia de cooperación técnica. | UN | ومن هنا رئي أن المسائل المنبثقة عن الاستعراض الداخلي للتقييم المواضيعي المتعلق ببناء القدرات ينبغي تناولها في سياق استراتيجية جديدة للتعاون التقني. |
La Comisión considera que las deficiencias del sistema actual de financiación deberían abordarse en el contexto de mecanismos interinstitucionales para la coordinación y la cooperación. | UN | وترى اللجنة أن أوجه القصور في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي تناولها في سياق الآليات المشتركة للتنسيق والتعاون بين الوكالات. |
La Comisión considera que las deficiencias del sistema actual de financiación deberían abordarse en el contexto de mecanismos interinstitucionales para la coordinación y la cooperación. | UN | وترى اللجنة أن أوجه القصور في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي تناولها في سياق الآليات المشتركة للتنسيق والتعاون بين الوكالات. |
De manera análoga, los Objetivos de Desarrollo del Milenio estaban estrechamente relacionados con los derechos humanos y tenían que abordarse en el contexto de esos derechos. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن الأهداف الإنمائية للألفية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بحقوق الإنسان ومن الضروري تناولها في سياق هذه الحقوق. |
No obstante, varias delegaciones observaron que ese tema no sólo estaba evolucionando rápidamente, sino que era particularmente complejo y delicado, y por lo tanto tal vez no debería abordarse en el contexto de la Convención. | UN | بيد أن عدة وفود لاحظت أن هذه المسألة تتطور بسرعة ، فضلا عن أنها بالغة التعقد والحساسية ، ومن ثم قد لا يجدر تناولها في سياق هذه الاتفاقية . |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el informe inicial | UN | قائمة بالقضايا التي سيجري تناولها في سياق النظر في التقرير الأولي |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el | UN | قائمة بالقضايا التي سيجري تناولها في سياق النظر في التقرير الأولي لتونس |
Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar | UN | قائمة بالقضايا التي سيجري تناولها في سياق النظر في |
Esta necesidad se consigna en el informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) y debe tratarse en el contexto de la labor del Grupo de Trabajo intergubernamental. | UN | وقد برزت هذه الضرورة في تقرير وحدة التفتيش المشترك، ولا بد من تناولها في سياق أعمال الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات. |
En el presente informe se comentan cuestiones que actualmente son motivo de inquietud internacional y se sugieren temas que podrían tratarse en el contexto del período extraordinario de sesiones. | UN | ١٠٦ - يناقش هذا التقرير القضايا التي تحظى حاليا بأهمية دولية، وهو يقترح المجالات التي يمكن تناولها في سياق الدورة الاستثنائية. |
Esta recomendación tiene consecuencias institucionales más amplias y se abordará en el contexto del nuevo plan estratégico del PNUD 2014-2017. | UN | إذ يترتب على التوصية عواقب أوسع على صعيد المنظمة، وسيجري تناولها في سياق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، الجديدة التي وضعها البرنامج الإنمائي. |
Esa es una cuestión que se ha de tratar en el contexto de negociaciones bilaterales y no en foros internacionales. | UN | فهذه مسألة يتعين تناولها في سياق المفاوضت الثنائية، وليس في المحافل الدولية. |
30. La Administración reconoció la necesidad de ocuparse de este problema y tiene la intención de hacerlo en el contexto de los debates sobre las políticas, los procedimientos y los procesos de ejecución por los países. | UN | ٣٠ - تسلم اﻹدارة بضرورة التصدي لهذه المشكلة وتعتزم تناولها في سياق المداولات المتعلقة بسياسات التنفيذ الوطني وإجراءاته وعملياته. |
En cuanto a las actividades para las que no se consignaron créditos, se ha propuesto que se sufraguen con las consignaciones aprobadas y se aborden en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto del bienio de que se trate. | UN | وبالنسبة لبعض الأنشطة التي لم تُخصَّص من أجلها اعتمادات، اقتُرح أن يتم استيعاب هذه الاحتياجات ضمن الاعتمادات الموافق عليها، وأن يتم تناولها في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين ذات الصلة. |
En respuesta a la pregunta sobre la recomendación que el UNFPA no había aceptado, aclaró que estaba relacionada con las adquisiciones por cuenta de terceros realizadas por el UNFPA y el tratamiento de los ingresos que generaban, y que se abordaría en el contexto de la aplicación de las IPSAS en 2012. | UN | وردا على سؤال بشأن التوصية التي لم يقبلها الصندوق، أوضحت أنها تتصل بعمليات شراء عبر طرف ثالث قام بها الصندوق، ومعاملة الدخل الذي أدرته، وأنه سيتم تناولها في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2012. |