Bueno, la proporción entre cintura y cadera predijo la percepción de la distancia. | TED | حسنًا، تنبأت نسبة الخصر إلى الردف بإدراك المسافة. |
Y de nuevo, como antes, encontramos que la relación cintura-cadera predijo la percepción de la distancia. | TED | ومرة أخرى، كالدراسة السابقة، وجدنا أن نسبة الخصر إلى الردف تنبأت بالمسافة المتوقعة. |
predije en aquel momento que el instinto de ampliación de la composición de la Conferencia seguiría impulsando ese proceso. | UN | وقد تنبأت بأن غريزة الاحتواء التي ظهرت في ذلك الوقت ستواصل دفع العملية نحو الأمام. |
Su sorpresa es apropiada, porque yo tengo perfectamente predicho el futuro. | Open Subtitles | يحق لكما أن تشعرا بالدهشة لأنني تنبأت بالمستقبل بإتقان |
Es inteligente y feliz, lo cual tampoco predijiste. | Open Subtitles | هي مشرقة وسعيدة ليست كما تنبأت انت |
La compañía Ericsson ha pronosticado que para 2018 habrá 3.300 millones de abonados a los teléfonos inteligentes (smartphones), la mayoría en los países en desarrollo. | UN | فقد تنبأت شركة إريكسون بأنه بحلول عام 2018 سيكون هناك 3.3 بلايين مشترك في الهواتف الذكية، معظمهم في بلدان العالم النامي. |
La mayor de las niñas le dijo al reportero que la dama predijo que el peligro provendría de Rusia. | Open Subtitles | من الواضح أن الفتاة الكبيرة أخبرت المراسل الصحفي... ْ أن السيدة تنبأت بأن العالم سيواجه خطراً |
Dijiste que la Madre de Dios predijo otra guerra. | Open Subtitles | قلتِ أن والدة الإله تنبأت بحرب كبرى أخرى |
Hice todo lo posible por resistirme a ella pero en la cena, la galleta de la fortuna predijo la perdición. | Open Subtitles | كنتأحاولما بوسعيلتجنبها.. لكن في العشاء ، كعكة الطوالع تنبأت بمصيبة |
- Por supuesto predijo que iba a llover. El cielo ha estado gris todo el día. | Open Subtitles | بالتأكيد تنبأت بالمطر , لأن السماء كانت رمادية طوال اليوم |
Terminaré en prisión, tal como lo predijo. | Open Subtitles | سينتهي بي المطاف في السجن تماماً كما تنبأت |
La otra noche predije que podría noquear a Banks en cuatro asaltos y así lo hice. | Open Subtitles | ليلة أخرى تنبأت وأود أن ضرب البنوك في أربع جولات ، وفعلت. |
Como resultado de mi traducción predije una inundación importante que destruiría el pueblo a menos que pudiera convencer a los ancianos de mudarse a un terreno más alto. | Open Subtitles | كنتيجة , لترجماتي , تنبأت بـ فيضان عظيم من شأنه أن يدمر قرية على الأقل , تمكنت من إقناع الشيوخ بأن ينتقلوا للمناطق المرتفعه |
¿Así que predije al azar que respondería a la inmunoglobulina intravenosa. | Open Subtitles | تنبأت فقط عشوائياً أنها ستستجيب للجلوبلين المناعي؟ |
Es como si supiera que iba a morir, como las tarjetas habían predicho. | Open Subtitles | كما لو كان يعرف انه سيموت كما تنبأت لعبة الكوتشينة |
Jasper planea llevar a Enrique al exilio de nuevo, como predijiste. | Open Subtitles | جاسبر يخطط لأخذ هنري الى المنفى مجدداً كما تنبأت ... أوه |
Se ha pronosticado lluvia fuerte intermitente. | Open Subtitles | وقد تنبأت الأرصاد الجوية بسقوط أمطار غزيرة متقطعة... |
Libros no escritos predijeron el futuro, proyectaron el pasado. | TED | كتب لم تكتب تنبأت بالمستقبل .. فهمت الماضي |
En la sección dedicada a disposiciones jurídicas y administrativas, el Séptimo Plan Quinquenal de Desarrollo ha previsto lo siguiente: | UN | وقــد تنبأت الخطة الخمسية السابعة للتنمية، في فرعها المعنون " الترتيبات القانونية واﻹدارية " ، بما يلي: |
surge, como fue prometido y profetizado. surge. | Open Subtitles | فلتنهض كما وعدت و تنبأت, أنهض |
Por ejemplo, México indicó que se preveía una pérdida del 10% de la vegetación forestal, mientras que Armenia comunicó un 15% de disminución prevista del crecimiento anual de la biomasa leñosa. | UN | فعلى سبيل المثال، توقعت المكسيك فقدان 10 في المائة من النباتات الحرجية، بينما تنبأت أرمينيا بتراجع قدره 15 في المائة في النمو السنوي للكتلة الحيوية الحرجية. |
Otros Estados, entretanto, no consideraban que hubiera una amenaza para sus países, pero preveían la posibilidad de ataques contra intereses extranjeros en su territorio. | UN | وفي نفس الوقت، لم ير عدد من الدول خطرا يتهددها، ولكنها تنبأت بإمكان حدوث هجمات على مصالح أجنبية داخل أراضيها. |
En Colombia se proyectaba para el año pasado un crecimiento del 2,5%, y crecimos cerca del 4%. | UN | وفي العام الماضي تنبأت كولومبيا بنمو قدره 2.5 في المائة، ولكن النمو اقترب من 4 في المائة. |
Una anciana profetizó alguna vez que el dolor y la felicidad me visitarían. | Open Subtitles | لقد تنبأت لى سيدة عجوز يوماً ما بأننى سأعانى التعاسة و الألم |
En el estudio del tema para su 50º período de sesiones de 1994, titulado “Desarrollo de la infraestructura como clave del crecimiento económico y la cooperación económica regional” (ST/ESCAP/1364), la Comisión hizo un pronóstico moderado de un déficit de 918.000 millones de dólares en los fondos necesarios para el desarrollo de la infraestructura hasta el año 2000. | UN | وفي الدراسة المواضيعية للدورة الخمسين للجنة في عام ١٩٩٤ المعنونة " تطوير الهياكل اﻷساسية باعتبارها مرتكزا للنمو الاقتصادي والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي " (ST/ESCAP/1364)، تنبأت اللجنة على نحو متحفظ بحدوث عجز مقداره ٩١٨ بليون دولار في مجال الحصول على التمويل اللازم لتطوير الهياكل اﻷساسية حتى عام ٢٠٠٠. |
Erna previó que Karli seria castigado. Por qué? | Open Subtitles | إيرنا تنبأت أن كارلي ستتم معاقبته لماذا؟ |
España también vaticinó que la decisión que se recomienda cada año a la Asamblea General se mantendría sin cambios, y en efecto así ha sido. | UN | فأسبانيا قد تنبأت أيضاً بأن القرار الموصى به كل سنة إلى الجمعية العامة لن يغيِّر شيئاً. |