"تنتمي إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertenece
        
    • pertenecen
        
    • pertenezcan
        
    • pertenecían
        
    • es miembro
        
    • pertenezca
        
    • forma parte
        
    • su propia
        
    • nacionalidad de
        
    • respectivas
        
    • pertenecía
        
    • pertenecieran
        
    • perteneces
        
    La región noroccidental de África, a la que pertenece Malí, ha sentido en una forma especialmente dramática las repercusiones del comercio ilícito de armas pequeñas. UN وتشعر منطقة شمال غربي افريقيا التي تنتمي إليها مالي بآثار الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة على نحو مؤثر بشكل خاص.
    Esto permitirá al Afganistán transformarse nuevamente en un factor positivo para la paz y la estabilidad en la región a la que pertenece. UN وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها.
    Estarían presentes en todos los campamentos, especialmente en Mugunga, dónde se cree que un 80% de los jóvenes pertenecen a ellas. UN ويذكر أنها موجودة في جميع المخيمات، وبخاصة في موغونغا، حيث يعتقد أن نسبة ٠٨ في المائة من الشباب تنتمي إليها.
    La subregión a la cual pertenecen los 11 Estados Miembros del Comité amerita, en consecuencia, una atención especial por parte de nuestra Comisión. UN والمنطقة دون اﻹقليمية التي تنتمي إليها الدول اﻟ ١١ اﻷعضاء في اللجنة تستحق بالتالي أن توليها لجنتنا عناية خاصة.
    El objetivo consistirá en determinar grupos de países que tengan características demográficas y de desarrollo y problemas y enfoques de políticas semejantes, independientemente de la región a la que pertenezcan. UN وسيتمثل الهدف في تحديد مجموعات البلدان التي لديها سمات سكانية وإنمائية متماثلة، واهتمامات ونهج سياسية متماثلة، بغض النظر عن المنطقة التي تنتمي إليها هذه البلدان.
    Esos casos suponían una aplicación de los intereses jurídicos del Estado al que pertenecían los soldados. UN فهذه الحالات تعتبر تطبيقاً للمصالح القانونية للدولة التي تنتمي إليها القوات المعنية.
    En la Secretaría puede consultarse la lista de asociaciones académicas de las que es miembro la candidata UN سادساً- الجمعيات العلمية: تتاح في ملفات اﻷمانة قائمة، يمكن الاطلاع عليها، بالجمعيات العلمية التي تنتمي إليها المرشحة.
    El Grupo de Asia, al que pertenece el Japón, no decidió pedir al Presidente que elaborara un proyecto de elementos. UN إن المجموعة الآسيوية التي تنتمي إليها اليابان لم تقرر تقديم طلب إلى الرئيس لإعداد مشروع العناصر.
    Kuwait ya ha tenido una oportunidad de manifestar sus opiniones sobre la ampliación del Consejo, tanto en su nombre como en su calidad de miembro de los grupos a los cuales pertenece. UN لقد عبرت الكويت في مناسبات عديدة سابقة عن موقفها من توسعة عضوية مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله سواء بشكل منفرد أو من خلال المجموعات التي تنتمي إليها.
    Argumenta además que el propio título nobiliario es un elemento de la vida de la familia a la que pertenece. UN كما تدّعي أن لقب النبالة في حد ذاته يعتبر من المعالم المميزة للأسرة التي تنتمي إليها.
    Se redactarán actas resumidas, tal como es habitual en la modalidad de sistema jurídico a que pertenece Camboya. UN وسيُحتفظ أيضا بسجلات للموجزات المحررة، حسب العرف المتبع في نوع الأنظمة القانونية التي تنتمي إليها كمبوديا.
    Me complace seguir los pasos de mi distinguida predecesora, la Embajadora Amina Mohamed de Kenya, colega del Grupo de los 21, al que pertenece Malasia. UN ويسعدني أن أقتفي آثار سلفي الموقرة، السيدة أمينة محمد سفيرة كينيا، وهي زميلة عضو في مجموعة ال21 التي تنتمي إليها ماليزيا.
    Esta circunstancia es particularmente preocupante para las regiones como la región latinoamericana, a la cual pertenece Colombia. UN وهذا الأمر مقلق بشكل خاص بالنسبة لأقاليم مثل أمريكا اللاتينية التي تنتمي إليها كولومبيا.
    Otras armas también se incluyen en la categoría de armas de destrucción en masa a que pertenecen las armas nucleares. UN وهناك أسلحة أخرى تنتمي هي أيضا إلى فئة أسلحة الدمار الشامل التي تنتمي إليها اﻷسلحة النووية.
    La región del Asia meridional, a la que pertenecen la India y el Pakistán, es heredera de una civilización antigua y rica. UN ومنطقة جنوب آسيا التي تنتمي إليها الهند وباكستان وريثة حضارة غنية وعريقة.
    Su competencia se extiende a todo el distrito al que pertenecen. UN وينتشر اختصاصها في سائر المقاطعات التي تنتمي إليها.
    Sin embargo, es muy probable que las decisiones tomadas por los países más ricos para reducir la deuda creen disparidades entre los países afectados, dependiendo de la categoría a la que pertenezcan. UN ومــع ذلك، فإن القرارات التي تتخذها البلدان اﻷكثر ثراء من أجل خفض الديون من المحتمل أن توجد تباينا فيما بين البلدان المعنية، حسب الفئة التي تنتمي إليها.
    El equilibrio que se buscaba entonces se logró gracias a la relativa representación insuficiente de los grupos regionales a los que pertenecían los países en desarrollo, empezando por Africa. UN وتم تحقيق التوازن المنشود في ذلك الوقت بسبب التمثيل الناقص نسبيا للمجموعات اﻹقليمية التي تنتمي إليها البلدان النامية بدءا من افريقيا.
    La labor del PNUFID es un complemento de las iniciativas emprendidas por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) —de la que Lesotho es miembro— para combatir el narcotráfico dentro de la Comunidad. UN وتُكمﱢل جهود البرنامج المبادرات التي قامت بها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، التي تنتمي إليها ليسوتو، لمكافحة الاتجار بالمخدرات داخل دول الجماعة.
    Según las leyes musulmanas, las sucesiones dependen del derecho aplicable a la secta a la que pertenezca la mujer. UN وبمقتضى القانون الإسلامي، يتوقف الميراث على القانون الساري المفعول لدى الطائفة التي تنتمي إليها المرأة.
    Su importancia varía según las características de la munición, el tamaño de los lotes almacenados y el sistema de armas de la cual forma parte. UN ويتفاوت مدى هذا التوفير حسب خصائص الذخيرة وحجم الكميات المخزونة منها ومنظومات الأسلحة التي تنتمي إليها.
    Además, consciente de la realidad cultural que confiere a sus miembros su propia identidad, la Comunidad tiene el propósito de ser un puente entre las distintas zonas geográficas en las que se encuentran sus Estados miembros. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    Entre las presuntas omisiones figuran medidas que deberían haber sido adoptadas por los Estados de nacionalidad de los buques en cuestión. UN وتشمل الحالات المدعاة للإغفال التدابير التي كان من المفروض أن تتخذها الدول التي تنتمي إليها السفن المعنية.
    También nos parece desatinado el procedimiento que permite que algunos países se oculten detrás de sus respectivas posiciones de grupo. UN إن الاجراء الذي يسمح لبعض البلدان أن تختبئ وراء مواقف المجموعات التي تنتمي إليها إجراء لا يسر.
    Nueva Zelandia procuraba aplicar las recomendaciones de la Conferencia por cuenta propia y por medio de las organizaciones regionales de ordenación pesquera a las que pertenecía, así como en otros foros internacionales. UN وتعمل نيوزيلندا بشكل فردي ومن خلال المنظمات الإقليمية التي تنتمي إليها وكذلك في منتديات دولية أخرى لتنفيذ توصيات المؤتمر.
    - El establecimiento de alianzas con las organizaciones regionales y subregionales a las que pertenecieran los Estados miembros, entre las que cabe destacar el memorando de entendimiento firmado con la Comisión Europea. UN - وإقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تنتمي إليها الدول الأعضاء، علما بأنّ مذكرة التفاهم التي وقعتها مع المفوضية الأوروبية تشكل مثالا جيدا على ذلك.
    Necesitas seguir encontrando lugares a donde perteneces y a la gente a la cual perteneces, y entonces tendrás un ejército para luchar junto a ti hasta que el mundo sea lo suficientemente valiente como para aceptarte por quién eres. Open Subtitles أنت فقط تحتاج تستمر في البحث عن الأماكن التي تنتمي إليها و الأشخاص اللذين تنتمي إليهم وبعد ذلك سيكون لديك جيش للقتال بجانبك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus