"تنتهك القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violan el derecho internacional
        
    • violación del derecho internacional
        
    • viola el derecho internacional
        
    • contravienen el derecho internacional
        
    • vulneran el derecho internacional
        
    • contravención del derecho internacional
        
    • infringen el derecho internacional
        
    • contra el derecho internacional
        
    • contravengan el derecho internacional
        
    • incumplen el derecho internacional
        
    • que violen el derecho internacional
        
    • violatorios del derecho internacional
        
    • violan las normas internacionales
        
    • violando el derecho internacional
        
    • violaban el derecho internacional
        
    Las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. UN 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي.
    Los asesinatos extrajudiciales violan el derecho internacional y, por lo tanto, no pueden condonarse. UN وإن أعمال القتل خارج نطاق القضاء تنتهك القانون الدولي ولا يحوز السكوت عنها.
    El artículo 19 se refiere a la cuestión de la responsabilidad del Estado que comete, bajo coacción, una violación del derecho internacional. UN تتعلق المادة 19 بقضية مسؤولية الدولة التي تنتهك القانون الدولي تحت الإكراه.
    Debe ponerse fin de inmediato a esta práctica ilegal que viola el derecho internacional. UN ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي.
    Esas acciones contravienen el derecho internacional y los acuerdos suscritos entre Israel y el OOPS. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    La construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim continúa, lo mismo que otras actividades en los territorios ocupados que vulneran el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ١٦ - واختتم قائلا إن بناء المستوطنة على جبل أبو غنيم لا يزال مستمرا كما تستمر أنشطة أخرى في اﻷراضي المحتلة تنتهك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    40. Frecuentemente se mató a personas en contravención del derecho internacional, que penaliza tanto el asesinato como la ejecución sin el debido proceso. UN 40- يتعرض الأفراد بصورة منتظمة لأعمال قتل عمد تنتهك القانون الدولي الذي يُجرّم أعمال القتل العمد والإعدامات التي تتم دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية.
    Dichas restricciones no infringen el derecho internacional; en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Unidos deben facilitar, y así lo hacen, el acceso sin restricciones de los miembros de las misiones y las delegaciones al distrito en que se encuentra la Sede. UN وهذه القيود لا تنتهك القانون الدولي. وبموجب اتفاق المقر فإنه مطلوب من الولايات المتحدة أن تيسير وصول أعضاء البعثات والوفود دون قيد إلى منطقة مقر الأمم المتحدة، وقد فعلت ذلك.
    En una sociedad democrática, es esencial que los ciudadanos sepan si sus gobiernos actúan o no constitucionalmente o si participan en políticas que violan el derecho internacional y los derechos humanos. UN ففي أي مجتمع ديمقراطي، من الأهمية بمكان أن يعرف المواطنون ما إذا كانت حكوماتهم تتصرف بطريقة دستورية، أو تشارك في سياسات تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Además, Israel continúa emprendiendo muchas actividades que violan el derecho internacional, aumentan las tensiones y ponen en peligro el proceso de paz y los derechos de los palestinos en los territorios ocupados. UN وباﻹضافة لذلك فهي مستمــرة في العديد من الممارسات التي تنتهك القانون الدولي والتي تتسبب في زيادة التوتر وتسيء لعمليــة السلام وللحقــوق الفلسطينية في اﻷرض المحتلة.
    31. No siempre es cierto que los actos de funcionarios, si se consideran actos del Estado, que violan el derecho internacional, son crímenes internacionales. UN ١٣- وليس من الصحيح دائما أن أفعال المسؤولين، إذا اعتُبرت أفعالا للدولة، التي تنتهك القانون الدولي هي جرائم دولية.
    Las fuerzas israelíes perpetran constantemente actos semejantes de violación del derecho internacional y de amedrentamiento de personas inocentes. UN لقد دأبت القوات الإسرائيلية على ارتكاب هذه الأعمال التي تنتهك القانون الدولي وترهب الأبرياء.
    Al hacerlo, Israel con su aparato de terrorismo de Estado, ha cometido repetidamente actos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, en violación del derecho internacional y de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن إسرائيل، بإقدامها على ذلك، وبما لديها من أجهزة إرهاب الدولة، قد ارتكبت مرارا وتكرارا عمليات الإبادة وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تنتهك القانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن.
    En este contexto, señala que ya ha tratado de utilizar todos los medios legales a fin de poner de manifiesto el hecho de que el Gobierno neerlandés viola el derecho internacional con su política militar. UN ويشير في هذا الصدد إلى أنه جرب بالفعل كل وسيلة قانونية للفت اﻷنظار إلى أن الحكومة الهولندية تنتهك القانون الدولي بسياستها العسكرية.
    Dichas emisiones contravienen el derecho internacional así como las normas y procedimientos de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). UN وهذه الإذاعات تنتهك القانون الدولي فضلا عن النظام الداخلي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En cuanto a las quejas sobre las restricciones impuestas a los viajes privados de carácter no oficial de los miembros de ciertas misiones, el orador dice que esas limitaciones no vulneran el derecho internacional. UN 29 - وفيما يتعلق بالشكاوى من التقييدات على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات قال إن هذه التقييدات لا تنتهك القانون الدولي.
    La referencia a actos cometidos en contravención del derecho internacional aplicable implica que se trata de actos que no son delitos sólo con arreglo a la legislación nacional del Estado en que se cometen, sino más bien actos que constituyen una violación del derecho internacional aplicable, incluidos el derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos. UN 173 - وتوحي الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك القانون الدولي الساري بأن الأعمال المعنية ليست مجرد جرائم في إطار القانون الوطني للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، إنما بالأحرى أعمالاً تعد انتهاكاً للقانون الدولي الساري، ويشمل ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    No hay justificación para tomar medidas en virtud de un instrumento internacional contra nacionales de un Estado que no es parte en él, o para tomar medidas que infringen el derecho internacional consuetudinario. UN فلا يُوجد أي مبرر لاتخاذ تدابير، بموجب صك دولي، ضد مواطني دولة ليست طرفا في الصك أو لاتخاذ تدابير تنتهك القانون الدولي العرفي.
    “Los crímenes contra el derecho internacional se cometen por hombres, no por entidades abstractas, y únicamente pueden hacerse cumplir las disposiciones del derecho internacional castigando a quienes cometen esos crímenes.” Trial of the Major War Criminals before the International Military Tribunal, Nuremberg, vol. 22, pág. 466 (1948). UN " إن الجرائم التي تنتهك القانون الدولي إنما يرتكبها أشخاص ولا ترتكبها كيانات مجردة، ولا يمكن إنفاذ أحكام القانون الدولي إلا بمعاقبة اﻷشخاص الذين ارتكبوا مثل تلك الجرائم " )٥٣(.
    El 24 de octubre de 1996, entró en vigor en México la Ley do Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que contravengan el derecho internacional, que tiene como fin eliminar el efecto negativo de medidas extraterritoriales extranjeras que afecten el comercio de México con otros países. UN وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي.
    3. Deplora los recientes anuncios de Israel de construir nuevas viviendas para colonos israelíes en Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores, que obstaculizan el proceso de paz y la creación de un Estado palestino contiguo, soberano e independiente e incumplen el derecho internacional y las promesas hechas por Israel en la Conferencia de Paz de Annapolis, celebrada el 27 de noviembre de 2007; UN 3- يعرب عن استيائه إزاء الإعلانات الصادرة مؤخراً عن إسرائيل المتعلقة ببناء وحدات سكنية جديدة للمستوطنين الإسرائيليين في القدس الشرقية المحتلة وحولها، بالنظر إلى أنها تقوض عملية السلام وإنشاء دولة فلسطينية غير مقطعة الأوصال وذات سيادة ومستقلة، ولأنها تنتهك القانون الدولي وتخل بتعهدات إسرائيل في مؤتمر أنابوليس للسلام في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛
    Reafirmamos que los Estados que violen el derecho internacional humanitario estarán obligados a indemnizar, si ha lugar. UN ونؤكد من جديد أن الدول التي تنتهك القانون الدولي اﻹنساني ستكون ملزمة بدفع تعويض إذا اقتضى اﻷمر.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su profunda preocupación por los ataques dirigidos contra civiles, especialmente mujeres y niños, incluidos los ataques contra el personal de socorro humanitario, y tomaron nota de que esos actos violatorios del derecho internacional a menudo permanecían impunes. UN 37 - أعرب رؤساء الحكومات عن قلقهم العميق إزاء استهداف المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، بما في ذلك الهجمات الأخيرة على موظفي الشؤون الإنسانية، ولاحظوا أن هذه الأعمال التي تنتهك القانون الدولي غالبا ما تنفذ دون عقاب.
    Esas disposiciones violan las normas internacionales de derechos humanos. UN ومثل هذه الأحكام تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El estudio concluye que el apoyo de Rusia al régimen separatista de la región secesionista de Transnistria da pie a la grave acusación de que Rusia está violando el derecho internacional e interfiere ilegalmente en los asuntos internos de Moldova. UN وتخلص الدراسة إلى أن الدعم الروسي للنظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا المولدوفية المنشقة يؤدي إلى ادعاء خطير بأن روسيا تنتهك القانون الدولي وتتدخل تدخلا غير قانوني في الشؤون الداخلية لمولدوفا.
    También concluyó que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado violaban el derecho internacional. UN كما خلصت إلى أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus