No obstante, esos países aplican políticas discriminatorias que violan los derechos humanos. | UN | غير أن تلك البلدان تطبق سياسات تمييزية تنتهك حقوق الإنسان. |
Las autoridades reaccionaron en forma airada y reafirmaron su determinación de combatir actos atroces como ese que violan los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وقد كان رد فعل السلطات غاضبا وأكدت من جديد تصميمها على مكافحة هذه الأعمال الرهيبة التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Cuando se violan los derechos humanos, la neutralidad significa simplemente la condonación de tales actos, lo que equivale a castigar a las desafortunadas víctimas. | UN | والحياد عندما تنتهك حقوق الإنسان يعني ببساطة السكوت على تلك الأعمال التي تقرب من كونها عقابا للضحايا البائسين. |
Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
Al mismo tiempo que condena firmemente el terrorismo, su delegación mantiene que las medidas contra ese flagelo no deben violar los derechos humanos. | UN | وذكر أن وفده يدين الإرهاب بشكل قاطع، ولكنه ما زال يرى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تنتهك حقوق الإنسان. |
La Representante Especial observa que a lo largo de los años ha disminuido la tolerancia del Gobierno en lo que respecta a la crítica de sus políticas y comportamientos que violan los derechos humanos. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة تراجع الحكومة على مر السنين عن تقبل انتقاد سياساتها وتصرفاتها التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. | UN | وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح. |
Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. | UN | ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
El pueblo de Puerto Rico está además sujeto a leyes federales que violan los derechos humanos. | UN | كما يخضع شعب بورتوريكو للقوانين الاتحادية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. | UN | ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Numerosas prácticas del Norte y del Sur que violan los derechos humanos de las mujeres se consideran aceptables desde una perspectiva cultural. | UN | تعتبر العديد من الممارسات السائدة في الشمال والجنوب التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة مقبولة ثقافيا. |
La oradora desea saber si el Gobierno considera posible entablar un diálogo con la comunidad asiática con miras a eliminar esas disposiciones, que violan los derechos humanos de la mujer y si existe en la Constitución alguna disposición que garantice la vigencia a largo plazo de esos códigos. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية إجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية الآسيوية بهدف الإلغاء النهائي لهذه الأحكام التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة. |
Sin embargo, de esa disposición no puede extraerse nada en apoyo de prácticas que violen los derechos humanos o la dignidad de las personas, como matrimonios de menores o matrimonios forzosos. | UN | غير أنه لا يمكن الاستناد إلى هذا النص في ممارسات تنتهك حقوق الإنسان أو كرامة الفرد، كزواج الأطفال أو الزواج القسري. |
Desde este punto de vista, los gobiernos son responsables de regular y prevenir las actividades de las empresas que violen los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الحكومات مسؤولة عن تنظيم ومنع أنشطة الشركات التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Es un error pensar que los Estados son los únicos que pueden violar los derechos humanos. | UN | ومن الخطأ التفكير بأن الدول هي الجهة الوحيدة التي تنتهك حقوق الإنسان. |
A no ser que se impongan medidas represivas en violación de los derechos humanos, no existe la manera de contener esa marea. | UN | ولا سبيل إلى وقف هذا التيار من دون اتخاذ تدابير قمعية تنتهك حقوق الإنسان [وهو ما لا يريده أحد]. |
Algunas organizaciones no gubernamentales indicaron que los políticos afganos recurrían a medidas que se consideraban populares pero que violaban los derechos humanos. | UN | وذكرت بعض المنظمات غير الحكومية الأفغانية أن بعض السياسيين يلجأون إلى تدابير يعتبرونها شعبية ولكنها تنتهك حقوق الإنسان. |
Se alega que en muchos países esas leyes se han aplicado de forma generalizada y exclusiva contra las organizaciones de defensa de los derechos humanos que denuncian las prácticas estatales que vulneran los derechos humanos. | UN | وثمة ادعاءات تشير إلى أن هذه القوانين قد طُبقت في بعض البلدان بصورة واسعة واستثنائية على منظمات حقوق الإنسان التي تكشف ممارسات الدولة التي تنتهك حقوق الإنسان. |
En muchos casos, las operaciones que conllevan violaciones de los derechos humanos no podrían seguir adelante sin el apoyo de las instituciones financieras. | UN | وفي حالات عديدة، لا يمكن أن تستمر العمليات التي تنتهك حقوق الإنسان دون دعم المؤسسات المالية. |
El embargo constituye un castigo colectivo sistemático que viola los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | ويمثل الحصار عقوبة جماعية منهجية تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Habida cuenta de que las medidas coercitivas excesivamente amplias pueden vulnerar los derechos humanos más fundamentales, se debe hacer todo lo posible por limitarlas. | UN | وبما أن التدابير القسرية الموغلة في العمومية قد تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، يجب بذل قصارى الجهود للحد من هذه التدابير. |
Hace unos 15 días, en Ginebra, en donde tratamos las cuestiones relativas a los derechos humanos, dije simplemente que los Estados de este mundo están violando los derechos humanos al no proporcionar asistencia suficiente en esas situaciones. | UN | وفي جنيف قبل أسبوعين، وبينما كنا نناقش حقوق الإنسان، قلت ببساطة إن دول هذا العالم تنتهك حقوق الإنسان بعدم توفير المساعدة الكافية في تلك الحالات. |
Estos reglamentos no han de servir de base para actividades que vulneren los derechos humanos. | UN | وهذه الأنواع من اللوائح لا تصلح لأن تكون أساس الأنشطة التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Cuando se infringen los derechos humanos, se produce violencia. | UN | كما يحدث العنف حينما تنتهك حقوق الإنسان. |
37. Algunas ONG propugnaron el establecimiento de mecanismos de vigilancia que incluyeran sanciones contra las empresas transnacionales que violaran los derechos humanos. | UN | 37- ودعا بعض المنظمات غير الحكومية إلى إنشاء آليات رصد تشمل فرض عقوبات على الشركات عبر الوطنية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Se concluyó también que las medidas que se adoptaran contra los delitos económicos y financieros no debían infringir los derechos humanos. | UN | وخُلص أيضا إلى أن التدابير المتخذة لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية لا ينبغي أن تنتهك حقوق الإنسان. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo que conculcan los derechos humanos solo están autorizadas cuando tienen una base jurídica y son compatibles con las leyes de mayor rango. | UN | ولا تأذن بتدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك حقوق الإنسان إلا على أساس قانوني وعندما يكون ذلك مطابقاً للقوانين العليا. |