"تنتهك حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violan los derechos humanos
        
    • violen los derechos humanos
        
    • violar los derechos humanos
        
    • violación de los derechos humanos
        
    • violaban los derechos humanos
        
    • vulneran los derechos humanos
        
    • violaciones de los derechos humanos
        
    • viola los derechos humanos
        
    • vulnerar los derechos humanos
        
    • violando los derechos humanos
        
    • vulneren los derechos humanos
        
    • infringen los derechos humanos
        
    • violaran los derechos humanos
        
    • infringir los derechos humanos
        
    • conculcan los derechos humanos
        
    No obstante, esos países aplican políticas discriminatorias que violan los derechos humanos. UN غير أن تلك البلدان تطبق سياسات تمييزية تنتهك حقوق الإنسان.
    Las autoridades reaccionaron en forma airada y reafirmaron su determinación de combatir actos atroces como ese que violan los derechos humanos y el derecho internacional. UN وقد كان رد فعل السلطات غاضبا وأكدت من جديد تصميمها على مكافحة هذه الأعمال الرهيبة التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Cuando se violan los derechos humanos, la neutralidad significa simplemente la condonación de tales actos, lo que equivale a castigar a las desafortunadas víctimas. UN والحياد عندما تنتهك حقوق الإنسان يعني ببساطة السكوت على تلك الأعمال التي تقرب من كونها عقابا للضحايا البائسين.
    Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos en cualquier parte del mundo. UN ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    Al mismo tiempo que condena firmemente el terrorismo, su delegación mantiene que las medidas contra ese flagelo no deben violar los derechos humanos. UN وذكر أن وفده يدين الإرهاب بشكل قاطع، ولكنه ما زال يرى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تنتهك حقوق الإنسان.
    La Representante Especial observa que a lo largo de los años ha disminuido la tolerancia del Gobierno en lo que respecta a la crítica de sus políticas y comportamientos que violan los derechos humanos. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة تراجع الحكومة على مر السنين عن تقبل انتقاد سياساتها وتصرفاتها التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    El pueblo de Puerto Rico está además sujeto a leyes federales que violan los derechos humanos. UN كما يخضع شعب بورتوريكو للقوانين الاتحادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Numerosas prácticas del Norte y del Sur que violan los derechos humanos de las mujeres se consideran aceptables desde una perspectiva cultural. UN تعتبر العديد من الممارسات السائدة في الشمال والجنوب التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة مقبولة ثقافيا.
    La oradora desea saber si el Gobierno considera posible entablar un diálogo con la comunidad asiática con miras a eliminar esas disposiciones, que violan los derechos humanos de la mujer y si existe en la Constitución alguna disposición que garantice la vigencia a largo plazo de esos códigos. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية إجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية الآسيوية بهدف الإلغاء النهائي لهذه الأحكام التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    Sin embargo, de esa disposición no puede extraerse nada en apoyo de prácticas que violen los derechos humanos o la dignidad de las personas, como matrimonios de menores o matrimonios forzosos. UN غير أنه لا يمكن الاستناد إلى هذا النص في ممارسات تنتهك حقوق الإنسان أو كرامة الفرد، كزواج الأطفال أو الزواج القسري.
    Desde este punto de vista, los gobiernos son responsables de regular y prevenir las actividades de las empresas que violen los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق، فإن الحكومات مسؤولة عن تنظيم ومنع أنشطة الشركات التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Es un error pensar que los Estados son los únicos que pueden violar los derechos humanos. UN ومن الخطأ التفكير بأن الدول هي الجهة الوحيدة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    A no ser que se impongan medidas represivas en violación de los derechos humanos, no existe la manera de contener esa marea. UN ولا سبيل إلى وقف هذا التيار من دون اتخاذ تدابير قمعية تنتهك حقوق الإنسان [وهو ما لا يريده أحد].
    Algunas organizaciones no gubernamentales indicaron que los políticos afganos recurrían a medidas que se consideraban populares pero que violaban los derechos humanos. UN وذكرت بعض المنظمات غير الحكومية الأفغانية أن بعض السياسيين يلجأون إلى تدابير يعتبرونها شعبية ولكنها تنتهك حقوق الإنسان.
    Se alega que en muchos países esas leyes se han aplicado de forma generalizada y exclusiva contra las organizaciones de defensa de los derechos humanos que denuncian las prácticas estatales que vulneran los derechos humanos. UN وثمة ادعاءات تشير إلى أن هذه القوانين قد طُبقت في بعض البلدان بصورة واسعة واستثنائية على منظمات حقوق الإنسان التي تكشف ممارسات الدولة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    En muchos casos, las operaciones que conllevan violaciones de los derechos humanos no podrían seguir adelante sin el apoyo de las instituciones financieras. UN وفي حالات عديدة، لا يمكن أن تستمر العمليات التي تنتهك حقوق الإنسان دون دعم المؤسسات المالية.
    El embargo constituye un castigo colectivo sistemático que viola los derechos humanos y el derecho internacional. UN ويمثل الحصار عقوبة جماعية منهجية تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Habida cuenta de que las medidas coercitivas excesivamente amplias pueden vulnerar los derechos humanos más fundamentales, se debe hacer todo lo posible por limitarlas. UN وبما أن التدابير القسرية الموغلة في العمومية قد تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، يجب بذل قصارى الجهود للحد من هذه التدابير.
    Hace unos 15 días, en Ginebra, en donde tratamos las cuestiones relativas a los derechos humanos, dije simplemente que los Estados de este mundo están violando los derechos humanos al no proporcionar asistencia suficiente en esas situaciones. UN وفي جنيف قبل أسبوعين، وبينما كنا نناقش حقوق الإنسان، قلت ببساطة إن دول هذا العالم تنتهك حقوق الإنسان بعدم توفير المساعدة الكافية في تلك الحالات.
    Estos reglamentos no han de servir de base para actividades que vulneren los derechos humanos. UN وهذه الأنواع من اللوائح لا تصلح لأن تكون أساس الأنشطة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Cuando se infringen los derechos humanos, se produce violencia. UN كما يحدث العنف حينما تنتهك حقوق الإنسان.
    37. Algunas ONG propugnaron el establecimiento de mecanismos de vigilancia que incluyeran sanciones contra las empresas transnacionales que violaran los derechos humanos. UN 37- ودعا بعض المنظمات غير الحكومية إلى إنشاء آليات رصد تشمل فرض عقوبات على الشركات عبر الوطنية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Se concluyó también que las medidas que se adoptaran contra los delitos económicos y financieros no debían infringir los derechos humanos. UN وخُلص أيضا إلى أن التدابير المتخذة لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية لا ينبغي أن تنتهك حقوق الإنسان.
    Las medidas de lucha contra el terrorismo que conculcan los derechos humanos solo están autorizadas cuando tienen una base jurídica y son compatibles con las leyes de mayor rango. UN ولا تأذن بتدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك حقوق الإنسان إلا على أساس قانوني وعندما يكون ذلك مطابقاً للقوانين العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus