"تندوف للاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de refugiados de Tinduf
        
    • refugiados de Tinfú
        
    • de refugiados de Tindouf
        
    Allí pudo encontrarse por primera vez después de unos 27 años de separación con su madre y hermana, quienes viajaron desde los campamentos de refugiados de Tinduf especialmente para esa ocasión. UN وهناك تمكن من الالتقاء للمرة الأولى منذ نحو 27 عاما بأمه وأخته، اللتين حضرتا خصيصا من مخيم تندوف للاجئين للالتقاء به.
    Durante el período de que se informa, el Representante Especial se había entrevistado también con funcionarios del ACNUR y del PMA para considerar los programas de asistencia humanitaria en los campamentos de refugiados de Tinduf, así como posibles medidas transfronterizas de fomento de la confianza. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمع الممثل أيضا بمسؤولي مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لمناقشة برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات تندوف للاجئين وتدابير بناء الثقة عبر الحدود.
    El orador desea agradecer a Argelia su solidaridad con el pueblo saharaui y a Cuba y Sudáfrica la capacitación que han impartido a los jóvenes en los campamentos de refugiados de Tinduf. UN وأضاف أنه يود أن يشكر الجزائر على تضامنها مع الشعب الصحراوي، وكذلك كوبا وجنوب أفريقيا على تقديم التدريب للشباب في مخيمات تندوف للاجئين.
    En varias ocasiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Marruecos transmitió también su preocupación por la situación humanitaria de los saharauis en los campamentos de refugiados de Tinduf y la responsabilidad de Argelia y del ACNUR a ese respecto. UN وفي مناسبات عديدة، أعرب وزير خارجية المغرب عن قلقه إزاء الوضع الإنساني للصحراويين في مخيمات تندوف للاجئين وأشار إلى مسؤولية الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن.
    88. El Sr. Rabi (Marruecos), que desea facilitar información sobre los campamentos de refugiados de Tindouf que el representante de Argelia ha omitido, dice que dichos campamentos presentan una serie de características únicas y anacrónicas. UN ٨٨ - السيد ربيع (المغرب): رغب في تقديم معلومات عن مخيمات تندوف للاجئين كان ممثل الجزائر قد حذفها، فقال إن تلك المخيمات تتسم بعدد من السمات الفريدة وتنطوي على مفارقة تاريخية.
    En varias ocasiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Marruecos expresó también su preocupación por la situación humanitaria de los saharauis en los campamentos de refugiados de Tinduf y la responsabilidad de Argelia y del ACNUR a ese respecto. UN وفي مناسبات عديدة، أعرب وزير خارجية المغرب بدوره عن قلقه إزاء الوضع الإنساني للصحراويين في مخيمات تندوف للاجئين وأشار إلى مسؤولية الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن.
    Las medidas propuestas por el ACNUR entrañan el establecimiento, sin costo alguno para los beneficiarios, de servicios telefónicos, de correos y de correo electrónico entre el Territorio al oeste de la berma y los campamentos de refugiados de Tinduf y algunas partes de Mauritania, así como el intercambio de visitas entre dichos lugares, organizadas por el ACNUR, de miembros de familias saharauis separadas. UN وتنص التدابير التي اقترحتها المفوضية على إقامة خدمات للهاتف والبريد والبريد الالكتروني، بدون تكلفة يتحملها المستفيدون، بين الإقليم غربي الجدار الدفاعي ومخيم تندوف للاجئين وبعض أجزاء من موريتانيا، وكذلك تبادل الزيارات عن طريق المفوضية بين أفراد الأسر الصحراوية المنفصلة في هذه المواقع.
    Durante sus conversaciones con el ACNUR, el Frente POLISARIO indicó que había cambiado de opinión acerca de esta cuestión y consiguientemente estaba dispuesto a aceptar el intercambio inmediato de visitas familiares entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el Territorio, cualquiera fuese la situación de los interesados en relación con la lista. UN وذكرت جبهة البوليساريو في مناقشاتها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها غيرت رأيها بخصوص هذه المسألة وأصبحت مستعدة للموافقة على تبادل الزيارات الأسرية فورا بين مخيمات تندوف للاجئين والإقليم، دون اعتبار لمركز الشخص المعني على القائمة.
    6. La Sra. Hamoudi (Vicealcalde de Tours, Francia) dice que en febrero de 2009 fue miembro de una delegación francesa de 140 funcionarios elegidos que llevaron a cabo una misión investigadora sobre la situación humanitaria en los campamentos de refugiados de Tinduf. UN 6 - السيدة حمودي (نائب عمدة تور، فرنسا): قالت إنه في شباط/فبراير 2009 كانت عضواً في وفد فرنسي مكون من 140 من المسؤولين المنتخبين قام ببعثة لتقصي الحقائق بشأن الحالة الإنسانية في مخيمات تندوف للاجئين.
    En este sentido, y como prueba de su buena fe y su compromiso con los derechos humanos, el Frente Polisario comunicó recientemente a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que estaba dispuesto a permitir que los oficiales de derechos humanos de las Naciones Unidas vigilaran la situación de los derechos humanos en los campamentos de refugiados de Tinduf y presentaran informes al respecto. UN وفي هذا الصدد، أقدمت جبهة البوليساريو في الآونة الأخيرة، كبرهان على نواياها الحسنة والتزامها بحقوق الإنسان، على إبلاغ مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعدادها للسماح لموظفي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين والإبلاغ عنها.
    En mayo de 2002, la Junta Ejecutiva del PMA aprobó un programa de asistencia humanitaria de dos años de duración para los campamentos de refugiados de Tinduf, por valor de 29,7 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 2,4 millones de dólares han sido sufragados con contribuciones. UN 19 - وفي أيار/مايو 2002، وافق المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي على برنامج لتقديم المساعدة الإنسانية على مدى سنتين لمخيمات تندوف للاجئين بمبلغ قدره 29.7 مليون دولار، تم تمويل 2.4 مليون دولار منه عن طريق التبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus