También se les enseña a comprender que el padre y la madre tienen la misma responsabilidad con respecto a la crianza de los hijos y los intereses de la unidad familiar. | UN | ويُعَلَّم الطلاب أيضا أن يتفهموا أن على كلا الأبوين مسؤولية متساوية في تنشئة الأطفال ورعاية مصالح الوحدة الأُسْرِيّة. |
El primero consistía en hacerse cargo, total o parcialmente, de las cotizaciones de las mujeres a las cajas de pensiones durante el período dedicado a la crianza de los hijos. | UN | ويتمثل النهج الأول في دفع بعض أو مجمل مساهمات المرأة لصناديق المعاشات التقاعدية أثناء فترات تنشئة الأطفال. |
El 92% de los progenitores/tutores considera que la participación del padre en la educación de los hijos es importante y el 82% considera que es muy importante. | UN | ويعتقد ما مجموعه 92 في المائة من الآباء والأوصياء أن مشاركة الأب في تنشئة الأطفال هامة ويعتقد ما يصل إلى 82 في المائة بأنه هام جداً. |
Promoción de la infraestructura social a fin de facilitar la crianza de los niños y el trabajo conexo; | UN | ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛ |
Se entabla acción judicial contra los padres, los adultos y los funcionarios que ejercen una influencia negativa en la educación de los niños. | UN | وتُتخذ إجراءات قانونية ضد الآباء والموظفين وغيرهم من الأشخاص البالغين الذين يؤثرون سلباً على تنشئة الأطفال. |
En Mauricio se han puesto en práctica programas centrados en la adquisición de aptitudes de educación parental y en el asesoramiento prematrimonial a fin de promover unas relaciones respetuosas; en la República de Corea, dicho asesoramiento también se presta a los inmigrantes. | UN | ففي موريشيوس، تم تنفيذ برامج تركز على بناء مهارات تنشئة الأطفال وإسداء المشورة قبل الزواج تشجيعا لإقامة علاقات تقوم على الاحترام؛ ويقدَّم هذا النوع من المشورة أيضا إلى المهاجرين في جمهورية كوريا. |
La familia también ayuda, no sólo a criar a los hijos, sino también a proteger sus derechos. | UN | والأسرة لا تساعد على تنشئة الأطفال فحسب، بل هي تحمي حقوقهم. |
Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
También tenía la última palabra en relación con la crianza de los hijos. | UN | كما أن للزوج القرار النهائي بخصوص تنشئة الأطفال. |
La importancia social de la maternidad, del ser madre, la función de los padres en la familia y en la crianza de los hijos debe reconocerse. | UN | وينبغي كذلك التسليم بالأهمية الاجتماعية للأمومة ودور الأم والوالدين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال. |
la crianza de los hijos requiere la responsabilidad compartida de los padres, de hombres y mujeres y de la sociedad en general. | UN | وتتطلب تنشئة الأطفال مسؤولية مشتركة من الوالدين ومن أعضاء المجتمع ككل، رجالاً ونساء. |
Hasta la fecha se han realizado muy pocas investigaciones sobre la crianza de los hijos en las familias pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ولم يُجر حتى الآن سوى القليل من البحث حول تنشئة الأطفال في أسر الأقليات الإثنية. |
:: El reconocimiento de que la educación de los hijos vale la pena | UN | :: إدراك أن تنشئة الأطفال أمر له قيمته. |
El proyecto " Paso a paso: un CAMBIO " se puso en marcha con el propósito de entender el papel de los padres en la crianza y la educación de los hijos. | UN | وقد نُفذ برنامج " خطوة خطوة - نحو التغيير " بهدف فهم دور الوالدين في تنشئة الأطفال وتربيتهم. |
El Estado debía aportar, con carácter prioritario, información y apoyo a las familias y los cuidadores para la crianza de los niños. | UN | وينبغي للدولة أن توفر على سبيل الأولوية المعلومات وتقدم الدعم إلى الأسر وإلى مقدمي الرعاية في دورهم في تنشئة الأطفال. |
También es fundamental el papel del padre y la madre y de los tutores legales en la familia y en la crianza de los niños, así como la contribución de todos los miembros de la familia al bienestar familiar, por lo que no deben ser motivo de discriminación. | UN | فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز. |
Las tradiciones y las culturas desempeñan también un papel importante en la educación de los niños. | UN | وللتقاليد والأعراف الثقافية دور هام أيضاً في تنشئة الأطفال. |
Principalmente, la Junta Nacional lleva a cabo tareas de sensibilización y educación sobre temas como el género, las relaciones familiares, incluidas la gestión de conflictos y la formación parental, la salud reproductiva y la sexualidad, así como la vida sin violencia. | UN | ويتولى المجلس أساساً تنظيم حملات توعية وتثقيف بشأن مسائل مثل نوع الجنس والعلاقات الأسرية، بما في ذلك إدارة المنازعات ومهارات تنشئة الأطفال والصحة الإنجابية والعلاقات الجنسية فضلاً عن العيش بدون عنف. |
246. Cerca del 10 al 15% de las familias de los Países Bajos no se ajustan a esta forma de criar a los hijos. | UN | 246- وهناك قرابة 10-15 في المائة من الأسر في هولندا ممن لا تتطابق مع هذا التصور عن تنشئة الأطفال. |
Las instituciones educativas deben ser declaradas zonas de paz para ayudar a criar a los niños en un entorno pacífico. | UN | وينبغي إعلان المؤسسات التعليمية مناطق سلام، للمساعدة في تنشئة الأطفال في جو سلمي. |
A ese respecto, rogamos indiquen si el Estado parte tiene previsto computar los períodos de crianza y cuidado de los hijos como períodos cotizados a los efectos de las prestaciones de jubilación y de otro tipo. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تزمع حساب فترات تنشئة الأطفال ورعايتهم في الاستحقاقات المتراكمة عند الشيخوخة وغيرها من الاستحقاقات. |
Los Estados partes deberán prestar la asistencia adecuada a los progenitores con discapacidad para el cumplimiento de sus obligaciones en el cuidado y educación de sus hijos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لكي يضطلعوا بما تستتبعه تنشئة الأطفال من مسؤوليات. |
A ese respecto, los padres y las sociedades podrían criar a sus hijos sin emitir juicios de valor sobre otras creencias o deshumanizar las descripciones acerca de los seguidores de otras creencias, sembrando así las semillas de la futura intolerancia y un sentido de superioridad. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للآباء والأمهات والمجتمعات تنشئة الأطفال دون أن يطلقوا أحكاما تتعلق بالقيم على ديانات أخرى أو أوصافا مهينة على أتباع الديانات الأخرى، فهم بذلك يزرعون بذور التعصب والشعور بالتفوق في المستقبل. |
:: Ofreciendo protección y asistencia especiales para los niños privados permanentemente de su familia y garantizando que la atención alternativa permita una continuidad en la educación del niño y su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico; | UN | :: وتوفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال المحرومين على الدوام من أسرهم والعمل على أن توفر الرعاية البديلة الاستمرارية في تنشئة الأطفال وخلفيتهم الإثنية والدينية والثقافية واللغوية؛ |
También se han adoptado medidas para asegurar que las pensiones de las mujeres trabajadoras no se vean afectadas por los años que dejaran de trabajar para dedicarse a la crianza de sus hijos. | UN | واتُّخذت كذلك خطوات تكفل ألا تتضرر المعاشات التقاعدية للنساء من السنوات التي يقعدن فيها عن العمل من أجل تنشئة الأطفال. |
Dentro de cada escala de pensión individual, la cuantía de la pensión depende de los ingresos totales sobre los que la persona paga contribuciones durante toda la duración del seguro, de si la persona asegurada tiene hijos (créditos por educación de hijos) o de si se ocupa, sin recibir remuneración, de una persona que necesita asistencia (créditos por asistencia ). | UN | وضمن سلم المعاش التقاعدي لكل فرد، يتوقف مبلغ المعاش التقاعدي على المبلغ الإجمالي للدخل الذي سدد بشأنه الشخص المؤمن عليه اشتراكاتٍ خلال فترة التأمين كاملةً، وعلى ما إذا كان يعول أطفالاً (اعتمادات تنشئة الأطفال)، أو ما إذا كان يعتني بشخص يحتاج إلى الرعاية لكنه لا يتقاضى أجراً (اعتمادات الرعاية). |
Los padres son los principales responsables de la educación de sus hijos. | UN | فالوالدان هما اللذان يتحملان المسؤولية عن تنشئة الأطفال في المقام الأول. |
50. Varias teorías sociológicas han coadyuvado a idealizar el papel de la familia, partiendo de la hipótesis de que, entre otras cosas, constituye la fuerza principal en la crianza del niño y en la formación de su comportamiento; una unidad basada en la armonía de intereses; y un modelo de comportamiento justo. | UN | ٥٠ - إن عددا من النظريات الاجتماعية قد اسهم في إضفاء صفات الكمال على دور اﻷسرة، مفترضة أنها، بين جملة أمور، القوة اﻷساسية في تنشئة اﻷطفال وتشكيل سلوكهم؛ خلية تقوم على توافق المصالح؛ ونموذج للسلوك الحسن. |