"تنشيط اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • revitalización de las Naciones Unidas
        
    • revitalizar las Naciones Unidas
        
    • revitalizar a las Naciones Unidas
        
    • unas Naciones Unidas
        
    • renovación de las Naciones Unidas
        
    • renovar las Naciones Unidas
        
    Hungría sigue con profundo interés el alentador proceso de la revitalización de las Naciones Unidas. UN تتابع هنغاريا باهتمام بالغ العملية المشجعة، عملية تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Las nuevas circunstancias y los problemas del mundo dinámico de hoy exigen la revitalización de las Naciones Unidas. UN إن تنشيط اﻷمم المتحدة أمر تقتضيه الظروف والتحديات الجديدة لعالم اليوم الدينامي.
    La Unión Europea aguarda con interés la revitalización de las Naciones Unidas y sus diversos organismos. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة.
    Se debe encomiar a los Estados Miembros por el avance en varias esferas importantes que contribuirán a revitalizar las Naciones Unidas. UN ويجب الإشادة بالدول الأعضاء للتحرك في مجالات هامة من شأنها أن تسهم في تنشيط الأمم المتحدة.
    Mi delegación desea rendir un homenaje especial al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su dinámico liderazgo y sus esfuerzos incansables por revitalizar a las Naciones Unidas y permitirles asumir el lugar que les corresponde en un momento dificilísimo de nuestra historia. UN ويود وفدي أن يشيد بصورة خاصة بالأمين العام السيد كوفي عنان على قيادته النشيطة والجهود التي يبذلها دون كلل لإعادة تنشيط الأمم المتحدة وتمكينها من القيام بدورها الصحيح في هذا الوقت من تاريخنا الحافل بتحديات كبيرة.
    Voy a mencionar algunas de mis prioridades para un programa de revitalización de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن أنوه ببعض أولوياتي بالنسبة لخطة ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    La revitalización de las Naciones Unidas en las esfe-ras económica y social también debería llevarse a cabo teniendo en cuenta su función integradora. UN إن تنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يستمر أيضا فيما يتصل بدورها التكاملــي.
    Otra prioridad para la revitalización de las Naciones Unidas es la reforma del Consejo de Seguridad. UN وهناك أولوية أخرى ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة هي إصلاح مجلس اﻷمن.
    Quiero asimismo expresar nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los grandes esfuerzos que está realizando para asegurar la revitalización de las Naciones Unidas. UN كما نتوجه بالتقدير إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على الجهود العظيمة التي يبذلها لضمان تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Si ha habido una cuestión, un tema subyacente que ha distinguido a este período de sesiones de otros, ha sido la cuestión de la revitalización de las Naciones Unidas. UN وإذا كان هناك موضوع واحد، موضوع أساسي ميﱠز هذه الدورة عن الدورات اﻷخرى، فهو مسألة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Con ello se podría lograr una revitalización de las Naciones Unidas, lo que les daría un nuevo objetivo y una nueva dinámica. UN وقد ييسر هذا إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وإدخال روح جديدة للمقصد وبعث دينامية جديدة فيها.
    Estos hechos exigen la revitalización de las Naciones Unidas. UN وتقتضي هذه التطورات تنشيط اﻷمم المتحدة.
    La movilización de recursos financieros adicionales se vuelve, pues, necesaria para que el proceso de revitalización de las Naciones Unidas en los sectores económico y social alcance los resultados deseados, especialmente en lo que concierne a las actividades de nuestra Organización en la esfera del desarrollo. UN لذلك ينبغي أن نعبئ الموارد المالية اﻹضافية الضرورية حتى تحقق عملية إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي نتائجها المرجوة، وخاصة فيما يتصل باﻷنشطة اﻹنمائية للمنظمة.
    La revitalización de las Naciones Unidas entraña no sólo la necesidad de racionalizar las estructuras administrativas de la Organización, sino también la necesidad de garantizar que cuenta con los recursos adecuados de manera regular y garantizada a fin de poder cumplir los mandatos encomendados por los Estados Miembros. UN ولا ينطوي تنشيط اﻷمم المتحدة على ضرورة تبسيط هياكلها اﻹدارية فحسب بل أيضا على ضرورة تزويدها بالموارد الكافية على أساس منتظم ومضمون بغية تمكينها من تنفيذ ولاياتها المنوطة بها من قبل الدول اﻷعضاء.
    Comparto estas ideas con ustedes porque dicha medida, que está contemplada en el artículo 72 del reglamento de la Asamblea, podría debatirse con utilidad en el contexto de la revitalización de las Naciones Unidas. UN وإنني أشاطر اﻷعضاء هذه اﻷفكار، ﻷن هذا التدبير، المتوخى في النظام الداخلي للجمعية - المادة ٧٢ - يمكن أن يناقش على نحو مفيد في إطار إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Espero con interés el compromiso continuo y la cooperación constructiva de todos para garantizar que este período de sesiones sea productivo mediante la revitalización de las Naciones Unidas. UN وأنني أتطلع إلى الالتزام المتواصل والتعاون البناء من قبل الجميع في أن تكون هذه الدورة مثمرة وذلك من خلال إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, existe la imperante necesidad de continuar la labor asignada de manera más eficaz con el objetivo de revitalizar las Naciones Unidas y realizar los cambios requeridos en el funcionamiento de sus órganos. UN ولكن ثمة حاجة ماسة تدعو إلى تعزيز كفاءة هذه الأعمال بحيث يتسنى للجنة أن تقدِّم إسهاماً أفضل نحو إعادة تنشيط الأمم المتحدة والمساعدة على تفعيل التغييرات اللازمة لأداء أجهزتها.
    Me complace mucho observar el consenso sobre la necesidad de revitalizar las Naciones Unidas a fin de garantizar su respuesta eficaz a las amenazas y las crisis transnacionales emergentes. UN ومن دواعي سروري البالغ أن الآراء متوافقة بشأن ضرورة تنشيط الأمم المتحدة لكفالة تصدي هذه المنظمة على نحو فعال للأخطار عبر الوطنية والأزمات المستجدة.
    En los informes se ha dejado constancia de los progresos realizados por el Departamento para dar cumplimiento al firme compromiso del Secretario General de mejorar las comunicaciones como condición esencial para reformar y revitalizar las Naciones Unidas en una nueva era de la información, así como de forjar una cultura de las comunicaciones dentro de la Organización. UN وعكست التقارير التقدم الذي أحرزته الإدارة في مضمار الاستجابة للالتزام القوي للأمين العام بتعزيز الاتصالات باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في إصلاح وإعادة تنشيط الأمم المتحدة في عصر إعلامي جديد، ومن أجل استحداث ثقافة للاتصالات داخل المنظمة.
    Para poder juzgar la forma en que los mandatos contribuyen a la consecución de los propósitos generales de la Organización se hará indispensable contar con información estratégica sobre la eficacia de esos mandatos a medida que avancemos en la tarea de revitalizar a las Naciones Unidas, haciendo de ellas una entidad realmente responsable ante sus Miembros y asegurando que cumpla sus compromisos con los pueblos del mundo. UN كما أن المعلومات الاستراتيجية بشأن فعالية الولايات التي تتيح لنا أن نحكم على كيفية مساهماتها في الأهداف الشاملة للمنظمة ستكون أمرا لا غنى عنه عندما نتحرك من أجل إعادة تنشيط الأمم المتحدة وجعلها مسؤولة بحق أمام أعضائها وبحيث يكفل لها أن تفي بالتزاماتها للبشر حول العالم كله.
    No se debe permitir que los intereses nacionales o regionales interfieran con nuestros objetivos comunes de contar con unas Naciones Unidas revitalizadas. UN وينبغي ألا يسمح للمصالح الوطنية أو الإقليمية بان تحجب أهدافنا المشتركة في تنشيط الأمم المتحدة.
    La persistencia de zonas de tensión y conflicto en todo el mundo, en particular en el Oriente Medio, exige una renovación de las Naciones Unidas que las haga más eficaces y les permita responder mejor a las necesidades de la comunidad internacional, especialmente en materia de mantenimiento de la seguridad y la paz internacionales. UN إن استمرار وجود مناطق توتر وصراع في جميع أنحاء العالم، لا سيما في الشرق الأوسط، يتطلب إعادة تنشيط الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية في الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدولي، خاصة في صون السلم والأمن الدوليين.
    En aras del interés de renovar las Naciones Unidas, la gestión eficiente de la Organización cobra enorme importancia. UN ومـــن أجـــل تنشيط اﻷمم المتحدة يكتسي وجود اﻹدارة الفعالة للمنظمـــة أهمية قصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus