"تنشيط عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • revitalizar el proceso
        
    • reactivar el proceso
        
    • reactivación del proceso
        
    • revitalización del proceso
        
    • reavivar el proceso
        
    • activar el proceso
        
    • vigor al proceso
        
    • impulso al proceso
        
    • nuevo impulso a la
        
    • reactivó el proceso
        
    • fructífero proceso de
        
    • revitalizando el proceso
        
    • Activando sistema
        
    La conferencia de Anápolis promete revitalizar el proceso de paz en el Oriente Medio, que lleva paralizado siete años. UN ويقدم مؤتمر أنابوليس وعدا بإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط، التي عطلت لفترة سبعة أعوام.
    Recientemente, las propias partes han comenzado a revitalizar el proceso de paz reuniéndose bilateralmente a alto nivel, iniciativa que resulta alentadora. UN ٤٣ - وبدأ الطرفان نفسهما في اﻵونة اﻷخيرة إعادة تنشيط عملية السلام بعقد اجتماعات ثنائية على المستويات الرفيعة.
    De manera colectiva, la comunidad internacional debería poner fin al sufrimiento del pueblo palestino, empezando por reactivar el proceso de paz. UN إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام.
    El Comité, asimismo, abriga la esperanza de que la declaración del Consejo lleve a una reactivación del proceso de paz, actualmente estancado. UN ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Seguimos insistiendo en la revitalización del proceso de desarme, la no proliferación de las armas nucleares y la limitación de los armamentos en general. UN وما زلنا نحث على إعادة تنشيط عملية نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية والتحديد العام للأسلحة.
    Observando los efectos positivos del Proceso de Rabat sobre la paz y la seguridad de la subregión, y alentando a todos los países de la Unión del Río Mano a reavivar el proceso de Rabat mediante nuevas reuniones y una cooperación renovada, UN وإذ يلاحظ الآثار الإيجابية لعملية الرباط على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع جميع البلدان في اتحاد نهر مانو على تنشيط عملية الرباط بمزيد من الاجتماعات والتعاون المتجدد،
    Fue elaborado con el único objetivo esencial de activar el proceso de negociaciones entre los Gobiernos comorano y francés a fin de que el retorno de la isla de Mayotte al conjunto comorano se produzca con la menor dilación posible. UN وهدفه الوحيد هو تنشيط عملية التفاوض الجارية بين حكومتي جزر القمر وفرنسا، حتى تتم إعادة جزيرة مايوت إلى جزر القمر بأسرع ما يمكن.
    El Ministro de Relaciones Exteriores Levy y el Sr. Abu Mazen se reunieron precisamente ayer para estudiar formas de dar nuevo vigor al proceso de paz. UN ووزير الخارجية ليفي والسيد أبو مازن اجتمعا يوم أمس فقط لاستكشاف سبل إعادة تنشيط عملية الســلام.
    La cuestión que ahora tiene ante sí la Comisión es cómo revitalizar el proceso de desarme nuclear. UN وإن المشكلة المعروضة على اللجنة تتمثل في كيف يعاد تنشيط عملية نزع السلاح النووي.
    La cuestión que ahora tiene ante sí la Comisión es cómo revitalizar el proceso de desarme nuclear. UN وإن المشكلة المعروضة على اللجنة تتمثل في كيف يعاد تنشيط عملية نزع السلاح النووي.
    Tenemos una verdadera oportunidad de revitalizar el proceso de Doha para finales de año. UN وأمامنا فرصة حقيقية لإعادة تنشيط عملية الدوحة بنهاية العام.
    Esperamos que este período de sesiones nos permita hallar los medios y arbitrios para revitalizar el proceso de desarme multilateral. UN ونأمل أن تمكننا هذه الدورة من إيجاد سبل ووسائل لإعادة تنشيط عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Resulta imprescindible revitalizar el proceso de paz sobre la base de la hoja de ruta y de otros acuerdos aceptados por las partes. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    En el Oriente Medio, el actual punto muerto subraya la urgencia de reactivar el proceso de paz, lo que despertaría nuevas esperanzas de paz y prosperidad. UN وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    Angola apoya las iniciativas regionales dirigidas a reactivar el proceso de paz y condena los ataques contra el personal y las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وتؤيد أنغولا المبادرات الإقليمية التي تستهدف إعادة تنشيط عملية السلام وتدين الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وقواتها.
    Esos textos no han hecho nada para promover la paz, pero han hecho mucho para dañar la reputación de las Naciones Unidas y socavar los esfuerzos por reactivar el proceso de negociación. UN ولم تفعل تلك النصوص شيئاً لدفع عملية السلام قدماً، إلاَّ أنها نجحت نجاحاً كبيراً في إلحاق الضرر بسمعة الأمم المتحدة، وتقويض الجهود الرامية إلى تنشيط عملية التفاوض.
    Los líderes de la subregión también siguieron desempeñando sus buenos oficios en apoyo de la reactivación del proceso de paz. UN وواصل قادة من المنطقة دون الإقليمية أيضا مساعيهم الحميدة لدعم تنشيط عملية السلام.
    reactivación del proceso de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento UN إعادة تنشيط عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والإدماج وإعادة التوطين.
    Es obvio que el establecimiento de las instituciones de transición constituye una condición importante para la revitalización del proceso de paz y para el fomento de un clima de confianza y cooperación mutuas. UN ومن الواضح أن انشاء المؤسسات الانتقالية يشكل الشرط المسبق الهام اللازم ﻹعادة تنشيط عملية السلم ولايجاد مناخ من الثقة والتعاون المتبادلين.
    Observando los efectos positivos del Proceso de Rabat sobre la paz y la seguridad de la subregión, y alentando a todos los países de la Unión del Río Mano a reavivar el proceso de Rabat mediante nuevas reuniones y una cooperación renovada, UN وإذ يلاحظ الآثار الإيجابية لعملية الرباط على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع جميع البلدان في اتحاد نهر مانو على تنشيط عملية الرباط بمزيد من الاجتماعات والتعاون المتجدد،
    Sobre el terreno, la adopción de una iniciativa audaz y seria de retirada de Gaza y de partes de la Ribera Occidental abre la posibilidad de volver a activar el proceso de paz. UN وميدانيا، فإن إطلاق المبادرة الجسورة والجدية لفض الاشتباك في غزة وفي أجزاء من الضفة الغربية يحمل معه إمكانات إعادة تنشيط عملية السلام.
    El Consejo de Seguridad sigue destacando que la responsabilidad principal de impartir renovado vigor al proceso de paz corresponde a las propias partes. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن إعادة تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسهما.
    No puede dejarse que este acuerdo exista en el vacío, se debe utilizar para dar un nuevo impulso al proceso de paz. UN ويتعين عدم السماح بأن يقوم هذا الاتفاق في فراغ - بل يجب استخدامه في إعادة تنشيط عملية السلام.
    En un esfuerzo por dar un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones para las situaciones de refugiados prolongadas, el Alto Comisionado puso en marcha una iniciativa especial en 2008. UN وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008.
    Durante el período que se examina, se reactivó el proceso de paz en Liberia, debido en parte a los decididos esfuerzos de la comunidad internacional. UN ١٤ - في الفترة قيد الاستعراض، أعيد تنشيط عملية السلام في ليبريا، إلى حد ما بفضل الجهود الحثيثة للمجتمع الدولي.
    La histórica visita del Presidente Abdurrahman Wahid de la República de Indonesia a Dili se enmarca en este espíritu, así como el fructífero proceso de consultas que las autoridades de Indonesia han establecido con los dirigentes de Timor Oriental. UN وتتماشى مع هذه الروح الزيارة المشهودة التي قام بها رئيس جمهورية إندونيسيا، عبد الرحمن وحيد، إلى ديلي ، وكذا تنشيط عملية المشاورات التي تجريها السلطات الإندونيسية مع قادة تيمور الشرقية.
    A tal fin, sería conveniente mejorar los procedimientos y reforzar las capacidades a nivel de los países revitalizando el proceso de elaboración de documentos de estrategias de reducción de la pobreza y apoyando las iniciativas de fomento de la capacidad. UN ولهذه الغاية، من الصواب تحسين الإجراءات وتعزيز القدرات على المستوى القطري من خلال تنشيط عملية إعداد وثائق لاستراتيجيات الحد من الفقر ودعم مبادرات بناء القدرة.
    ¡Precaución! - Activando sistema hermético de desechos. Open Subtitles تحذير تم تنشيط عملية تفريغ غرفة الضغط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus