"تنطبق عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se aplica el
        
    • se aplican
        
    • sea aplicable el
        
    • les son aplicables
        
    • se aplique el
        
    • aplicarse
        
    • se refiere el
        
    • se aplicaría
        
    • se aplica la
        
    • corresponden
        
    • susceptible de ser
        
    • se aplicaba
        
    • sujetos a
        
    • se aplicarán
        
    • se aplicarían
        
    Este artículo, cuya función consiste en definir las actividades a las que se aplica el proyecto de artículos, es de importancia capital. UN تتسم هذه المادة بأهمية بالغة باعتبار أن الغرض الأساسي من ورائها هو تحديد الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد.
    4. Queda prohibido el empleo indiscriminado de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN ٤- يحظر الاستعمال العشوائي لﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    Además, debe definirse adecuadamente la región a la que se aplican los arreglos entre ellos, teniendo en cuenta sus condiciones y características específicas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تحديد المنطقة التي تنطبق عليها الترتيبات تحديدا مناسبا، مع مراعاة ظروفها وسماتها الخاصة.
    En primer lugar, es preciso determinar cuáles son los tratados normativos a los que se aplican esos principios. UN ينبغي، في المقام اﻷول، تعيين المعاهدات الشارعة التي تنطبق عليها هذه المبادئ.
    3. En los casos en que sea aplicable el artículo 23 1), no se necesitará una denuncia para comenzar la investigación.] UN ٣ - لا يلزم تقديم شكوى من أجل مباشرة التحقيق في أي حالة من الحالات التي تنطبق عليها المادة ٢٣ )١(.[
    Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en el presente capítulo de la Guía de la práctica se entienden sin perjuicio de la licitud y de los efectos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بمشروعية هذه الاعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Salvo en el caso de que las fuerzas terrestres hayan entablado combate o de que el combate parezca inminente, las armas a las que se aplica el presente artículo UN ]٢- ما لم يكن القتال بين القوات البرية جاريا أو يبدو وشيكا، فإن اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة
    2. Los Estados Partes se comprometen a destruir las armas a que se aplica el presente artículo que tengan en propiedad y/o posesión.] UN ٢- تتعهد الدول اﻷطراف بتدمير اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة والتي تمتلكها و/أو تكون في حوزتها.[
    8. Queda prohibido el empleo indiscriminado de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN ٨- يُحظر الاستعمال العشوائي لﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    10. Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN ٠١- تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    El Grupo de Trabajo Técnico del Convenio de Basilea está avanzando en la elaboración de una definición, sin ambigüedades, de los desechos peligrosos a los que se aplica el Convenio. UN وثمة فريق تقني عامل، في إطار الاتفاقية، يقوم اﻵن بإحراز التقدم في مجال تحديد ماهية الفضلات الخطرة التي تنطبق عليها الاتفاقية تحديدا واضحا.
    Actividades a las que se aplican los presentes proyectos de artículo UN اﻷنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد هذه
    Dado que los artículos tienen carácter general y residual, no se ha intentado en esta fase especificar las actividades a que se aplican. UN وبالنظر إلى أن المواد تتسم بطابع عام وتبْعي، فإنه لم تُبذل أي محاولة في هذه المرحلة لتحديد اﻷنشطة التي تنطبق عليها.
    Considera razonable que en el texto elaborado por la Comisión no se concreten las actividades a que se aplican los artículos, pues es difícil hacer una lista exhaustiva. UN وذكر أنه من المنطقي ألا يحدد النص الذي أعدته اللجنة اﻷنشطة التي تنطبق عليها المواد، ﻷنه يصعب وضع قائمة كاملة.
    3. En cualquiera de los casos en que sea aplicable el apartado a) del párrafo 1, el auto de procesamiento será notificado al acusado lo más pronto posible después de que haya sido confirmado. UN ٣ - في أي حالة تنطبق عليها الفقرة ١ )أ(، يبلغ المتهم بقرار الاتهام في أقرب وقت ممكن بعد اعتماده.
    La idea básica es la misma, a saber, que la admisibilidad y los efectos de las declaraciones unilaterales previstos en el primer capítulo de la guía de la práctica en virtud de las reglas que les son aplicables no son de otro modo afectados por la definición. UN والفكرة الأساسية هي نفسها، أي أن تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في الفصل الأول من دليل الممارسة لا تخل بمقبولية هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Esencialmente, el límite de las 20 páginas servirá ahora de directriz para todos los informes a los que no se aplique el límite de las 16 páginas. UN وبصورة أساسية، سيعتبر الآن الحد الأقصى البالغ 20 صفحة قاعدة توجيهية لجميع التقارير التي لا تنطبق عليها قاعدة الـ 16 صفحة.
    En su parte II, el texto prevé las categorías concretas de sucesión de Estados a las que pueden aplicarse esos principios. UN وفي الباب الثاني، يتناول المشروع فئات محددة من خلافة الدول التي تنطبق عليها هذه المبادئ.
    La Comisión podría además examinar los motivos por los que los Estados Miembros a que se refiere el Artículo 19 no informan a la Comisión de Cuotas sobre su situación con la suficiente antelación para que ésta pueda proceder a un examen durante el período ordinario de sesiones. UN ويمكن أيضا للجنة أن تنظر في اﻷسباب التي دعت الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها المادة ١٩ إلى عدم توجيه عناية اللجنة إلى هذه المسألة في وقت مبكر يكفيها ﻷن تنظر في حالة هذه الدول في دورتها العادية.
    Se hizo ver que el artículo 16 sólo se podría aplicar cabalmente si había claridad en cuanto a los delitos a los cuales se aplicaría la convención. UN وجرى التنبيه إلى أنه لا يمكن تنفيذ المادة ١٦ تنفيذا تاما إلا اذا كان ثمة وضوح بشأن الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية.
    Lo que está en juego, por lo tanto, no son los bienes de Estado de la ex Federación a los cuales se aplica la sucesión de Estados. UN لذلك، فإن موضوع الجدل ليس هو ممتلكات الدولة الخاصة بالاتحاد السابق، التي تنطبق عليها خلافة الدول.
    Podrá debatirse qué tipo de obligaciones les corresponden y en qué medida lo hacen, pero la idea de responsabilidad por sus acciones no puede ser pasada por alto. UN ومن الجائز مناقشة نوع الالتزامات التي تنطبق عليها ونطاق انطباقها، ولكن لا يمكن صرف النظر عن مسؤوليتها عن أعمالها.
    Por consiguiente, el Tribunal no conoce en la actualidad de ninguna causa susceptible de ser remitida con arreglo a los criterios de jerarquía establecidos por el Consejo de Seguridad. UN ونتيجة لذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    Varias leyes disponían la pena de muerte en ámbitos en los que no se aplicaba la sharia, incluida la libertad de opinión y de creencias. UN كما قالت إن هناك عدة قوانين تنصّ على تطبيق عقوبة الإعدام في مجالات لا تنطبق عليها أحكام الشريعة، كحرية التعبير والمعتقد.
    Este criterio haría necesaria una definición de los tipos de servicios que estarían sujetos a los requisitos reducidos. UN ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة.
    Según la información disponible, las actividades de Marruecos relativas al petróleo y al gas son hasta la fecha solamente prospectivas; sin embargo, si se amplían para proceder a la extracción, se aplicarán los requisitos mencionados. UN وطبقاً للمعلومات المتاحة، فإن أنشطة المغرب فيما يتعلق بالنفط والغاز حتى الآن تنحصر في الاستكشافيه فحسب؛ غير أنه، إذا امتدت هذه الأنشطة لتشمل الاستخراج، فإنها تنطبق عليها الاشتراطات الوارد وصفها.
    También debería precisarse a cuáles de los métodos de contratación no se aplicarían algunas de las disposiciones del artículo. UN كما ينبغي لها أن تحدد طرائق الاشتراء التي لا تنطبق عليها بعض أحكام هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus