A continuación se daría carácter oficial a estas opciones, que se presentarían a la Subcomisión en su 40º período de sesiones para su examen por los Estados Miembros. | UN | ويمكن وقتئذ وضع الخيارات رسميا وعرضها على اللجنة الفرعية في دورتها الأربعين، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
En ese contexto, el Comité Especial pide al Secretario General que presente un informe sobre las prácticas recomendadas en relación con la interacción entre las actividades de mantenimiento de la paz, ayuda humanitaria y desarrollo para su examen por los Estados Miembros. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمين العام، في هذا الصدد، إلى تقديم تقرير عن أفضل الممارسات في مجال حفظ السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية، كي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
En ese contexto, el Comité Especial pide al Secretario General que presente un informe sobre las prácticas recomendadas en relación con la interacción entre las actividades de mantenimiento de la paz, ayuda humanitaria y desarrollo para su examen por los Estados Miembros. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمين العام، في هذا الصدد، إلى تقديم تقرير عن أفضل الممارسات في مجال حفظ السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية، كي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
En la actualidad, la Vicesecretaria General se encuentra elaborando un plan de aplicación para someterlo a la consideración de los Estados Miembros. | UN | ويُعد نائب الأمين العام الآن خطة للتنفيذ لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
A este respecto, le agradecería que presentara las recomendaciones del Consejo de Justicia Interna a la Asamblea General para que las examinen los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Por consiguiente el Departamento estudió otras posibilidades para reducir los costos, simplificar el proceso y suministrar las actas de las sesiones de manera más eficiente y eficaz, para su consideración por los Estados Miembros. | UN | ولذلك فقد استطلعت الإدارة بدائل إضافية لكي تنظر فيها الدول الأعضاء من أجل الحد من التكاليف وتبسيط العملية وجعل توفير المحاضر الموجزة ممارسة أكثر كفاءة وفعالية. |
Acogemos con beneplácito su iniciativa de convocar a un grupo de personalidades eminentes para que reflexionen y le formulen recomendaciones para someterlas al examen de los Estados Miembros. | UN | وإننا نرحب بمبادرته الرامية إلى إنشاء فريق من الشخصيات البارزة يجري مداولات ويقدم إليه توصيات لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
7. El Grupo Intergubernamental de Expertos formuló una serie de propuestas sobre la forma de fomentar la utilización y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas principalmente con cuestiones relativas a las víctimas, para su examen por los Estados Miembros. | UN | 7- قدّم فريق الخبراء الحكومي الدولي سلسلة من الاقتراحات بشأن كيفية تعزيز استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
En la sección VI, se analiza la función crucial de la Comisión de Consolidación de la Paz en la prestación de apoyo a los países que salen de un conflicto y se exponen diversas propuestas, para su examen por los Estados Miembros, sobre la manera de reforzar la función asesora de la Comisión en lo referente al período inmediatamente posterior a los conflictos, que es el objeto del informe. | UN | ويتطرق الفرع السادس إلى الدور الهام للجنة بناء السلام في دعم البلدان الخارجة من النزاعات، ويقدم عدة مقترحات كيما تنظر فيها الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها للجنة أن تعزز دورها الاستشاري فيما يتعلق بالمرحلة المبكرة التي تعقب انتهاء النزاع، التي يتناولها هذا التقرير. |
9. En la 48ª reunión del Comité Permanente, celebrada en junio de 2010, el ACNUR propuso una vez más una serie de opciones de financiación para su examen por los Estados Miembros en el documento de sesión EC/61/SC/CRP.19. | UN | 9- وفي اجتماع اللجنة الدائمة الثامن والأربعين المعقود في حزيران/يونيه 2010، عرضت المفوضية مجدداً سلسلة من خيارات التمويل في ورقة اجتماع تحمل الرمز EC/61/SC/CRP.19، كي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
A la luz de esas realidades, la Organización seguirá aplicando, y proponiendo para su examen por los Estados Miembros, reformas de la gestión e iniciativas de cambio innovadoras a fin de que los mandatos se ejecuten con mayor eficacia y eficiencia. | UN | وستواصل المنظمة، آخذة هذا الواقع في الاعتبار، تنفيذ إصلاحات إدارية ومبادرات تغيير مبتكرة لضمان تنفيذ الولايات بمزيد من الفعالية والكفاءة، اقتراح إصلاحات ومبادرات من هذا القبيل لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
El objetivo del presente informe es proporcionar información actualizada sobre la aplicación del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio, así como sobre los preparativos de la Conferencia, para su examen por los Estados Miembros. | UN | والهدف من هذا التقرير هو تقديم آخر المعلومات عن تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، وكذلك آخر المعلومات عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
En las conclusiones convenidas de la segunda parte del 40º período de sesiones, el Grupo de Trabajo tomó nota de la información facilitada por la secretaría en el documento TD/B/WP/161 y de la indicación de que se prepararía una nueva estrategia de la cooperación de la UNCTAD que se presentaría al Grupo de Trabajo en su 41º período de sesiones para su examen por los Estados Miembros. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها في الجزء الثاني من الدورة الأربعين، أطلعت الفرقة العاملة على المعلومات التي وفرتها الأمانة في الوثيقة TD/B/WP/161 وأبلغت بأن هناك استراتيجية جديدة للتعاون التقني للأونكتاد سيجري إعدادها وعرضها على الفرقة العاملة في دورتها الحادية والأربعين لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Tengo el honor de remitirle adjunto un proyecto de convenio general para la represión de los actos de piratería en el mar elaborado por el Gobierno de Ucrania, para su examen por los Estados Miembros (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه مشروع اتفاقية شاملة بشأن قمع أعمال القرصنة في البحر، أعدتها حكومة أوكرانيا لكي تنظر فيها الدول الأعضاء (انظر المرفق). |
b) Solicitar al Secretario General que presente un plan de ejecución que incluya información detallada sobre las disposiciones presupuestarias y la estructura organizativa, para su examen por los Estados Miembros durante el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General a fin de comenzar el proceso de transformación; | UN | (ب) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم خطة للتنفيذ تشمل معلومات تفصيلية عن الترتيبات المتصلة بالميزانية والهيكل التنظيمي، كي تنظر فيها الدول الأعضاء في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة لبدء عملية التحوّل؛ |
Por esa razón, se pidió a la Secretaría que presentara diversas situaciones posibles para sometérselas a la consideración de los Estados Miembros. | UN | ولهذا فقد طُلب إلى الأمانة العامة أن تقدم سيناريوهات مختلفة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
El Secretario General ha presentado a la consideración de los Estados Miembros propuestas bien ponderadas y equilibradas encaminadas a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | فقد أدرج الأمين العام في جدول الأعمال مقترحات محكمة ومتوازنة ترمي إلى زيادة فعالية الأمم المتحدة حتى تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Todos ellos, con excepción del Grupo Superior de Gestión, preparan análisis y propuestas de políticas y programas para someterlos a la consideración de los Estados Miembros y coordinan la aplicación de las decisiones de los órganos intergubernamentales. | UN | وجميع الهيئات السبع، ما عدا فريق الإدارة العليا، تقوم بإعداد تحليلات ومقترحات خاصة بالسياسات والبرامج من أجل أن تنظر فيها الدول الأعضاء كما أنها تنسق تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
A este respecto, le agradecería que presentara las recomendaciones del Consejo de Justicia Interna a la Asamblea General para que las examinen los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
El presente informe tiene por objeto proporcionar, para que la examinen los Estados Miembros, una síntesis global de los exámenes quinquenales preparatorios de la Estrategia de Mauricio realizados a nivel nacional y regional. | UN | والهدف من هذا التقرير هو توفير توليفة شاملة تضم الاستعراضات التحضيرية الخمسية الوطنية والإقليمية لاستراتيجية موريشيوس، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Sobre esa base me propongo presentar recomendaciones sobre la dependencia de asistencia en materia del imperio de la ley a comienzos de 2006, para su consideración por los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى ذلك، أقترح التقدم بتوصيات بشأن الوحدة المعنية بسيادة القانون في مطلع عام 2006 كي ما تنظر فيها الدول الأعضاء. الديمقراطية |
En el contexto de la iniciativa de introducción de un sistema general de gestión basado en los resultados, el Director General debería examinar los procesos de planificación de la Organización y elaborar propuestas para someterlas al examen de los Estados Miembros. | UN | في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج، ينبغي للمدير العام أن يستعرض العمليات التخطيطية للمنظمة وأن يعد مقترحات لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |