Cuando los servicios de saneamiento estén explotados por un proveedor privado, el Estado debe establecer un marco reglamentario eficaz. | UN | وعندما تكون خدمات الصرف الصحي تُشغّل من قبل متعهّد خاص، يجب على الدولة أن تضع إطاراً تنظيمياً فعالاً؛ |
El equipo de examen resolvió que el Canadá cuenta con un marco reglamentario maduro y bien establecido en materia nuclear. | UN | وقرر فريق الاستعراض أن كندا تمتلك إطاراً تنظيمياً نووياً ناضجاً وراسخاً تماماً. |
Por lo tanto, se estimó que era mejor desde el punto de vista de organización colocarlos directamente con cargo a la Oficina del Director Ejecutivo. | UN | وبالتالي كان هناك شعور بأنه كان من الأفضل تنظيمياً تخصيص هذه الوظائف مباشرة لمكتب المدير التنفيذي. |
Singapur ha aplicado recientemente un nuevo marco normativo para las agencias de empleo. | UN | رسوم الوكالات المفرطة طبقت سنغافورة مؤخراً إطاراً تنظيمياً جديداً لوكالات الاستخدام. |
En los anexos III y IV infra figuran las notas de la Directora Ejecutiva en las que se propone una estructura organizativa y el calendario de reuniones del 20º período de sesiones. | UN | ويرد في المرفقين الثالث والرابع على التوالي، مذكرات من المديرة التنفيذية تقترح فيها هيكلاً تنظيمياً للدورة العشرين وجدولاً زمنياً لها. |
En Filipinas, donde la recuperación de costos es muy superior al promedio de Asia, los distritos hidrográficos tienen una estructura orgánica que prevé la representación de los usuarios. | UN | ففي الفلبين، حيث يبلغ استرداد التكلفة حداً أكبر بكثير من المتوسط الآسيوي، تملك شركات المياه هيكلاً تنظيمياً ينص على تمثيل المستفيدين. |
La convención propuesta será un instrumento regulador jurídicamente vinculante que contendrá más de 40 artículos. | UN | وستكون الاتفاقية المقترحة صكّاً تنظيمياً مُلزماً قانوناً وبه ما يزيد عن 40 مادة. |
Finalmente, las instituciones como la OMC se dedican a la reglamentación. | UN | والمؤسسات، مثل منظمة التجارة العالمية، تمارس نشاطاً تنظيمياً. |
El equipo de examen resolvió que el Canadá cuenta con un marco reglamentario maduro y bien establecido en materia nuclear. | UN | وقرر فريق الاستعراض أن كندا تمتلك إطاراً تنظيمياً نووياً ناضجاً وراسخاً تماماً. |
El desarrollo de infraestructura es una tarea multifacética que normalmente requiere una financiación en gran escala, lo que implica una compleja ingeniería financiera, un marco reglamentario adecuado, políticas públicas activas y, sobre todo, una capacidad humana, técnica e institucional. | UN | ومن الواضح أن تطوير البنى التحتية هو مهمة متعددة الأوجه تتطلب عادةً تمويلاً كبير الحجم ينطوي على هندسة مالية معقدة وإطاراً تنظيمياً ملائماً وسياسة عامة نشطة وفوق كل ذلك قدرات بشرية وتقنية ومؤسسية. |
El 16,7% de los puertos, que todavía no se han abierto al sector privado, disponen de un marco reglamentario adaptado para ponerse a cubierto de las prácticas monopolísticas. | UN | كما أن ل16.7 في المائة من الموانئ، التي لم تنفتح بعد على القطاع الخاص، إطاراً تنظيمياً مكيَّفاً للتصدي للممارسات الاحتكارية. |
51. La aplicación con éxito de las TIC también requiere un importante cambio en materia de organización. | UN | ١٥- كذلك فإن التنفيذ الناجح لتكنولوجيات المعلومات والاتصال يتطلب تغييراً تنظيمياً كبيراً. |
La Asamblea General debe facultar a la Comisión para que pueda aplicar rápidamente las reformas, y la Comisión debe celebrar una reunión de organización tan pronto como sea posible en 2003 para debatir cómo hacerlo. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة يجب أن تعطي اللجنة القدرة على التحرك بسرعة نحو الإصلاحات الجديدة، ويجب أن تعقد اللجنة اجتماعاً تنظيمياً بأسرع ما يمكن في عام 2003 لمناقشة كيفية تنفيذ هذه الإصلاحات. |
La gestión eficaz de los recursos de información no sólo constituye un reto importante en materia de organización, sino que ofrece también una oportunidad para aumentar la eficiencia, fortaleciendo con ello las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de manera progresiva. | UN | وإدارة موارد المعلومات على نحو فعال ليست تحدياً تنظيمياً كبيراً فحسب بل إنها تتيح فرصة للارتقاء بالكفاءة، معززة بذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مر الزمن. |
Se trata de un marco normativo que ha de realzar la responsabilidad y la transparencia en el sector. | UN | ويشكل هذا القانون إطاراً تنظيمياً من المتوقع أن يسمح بتعزيز المساءلة والشفافية في هذا القطاع. |
Sin embargo, actualmente no hay ningún instrumento internacional de amplio alcance y jurídicamente vinculante en vigor que ofrezca un marco normativo consensuado para esa actividad. | UN | لكن، لا يوجد حالياً أي صك دولي شامل ملزم قانوناً يضع إطاراً تنظيمياً متفقاً عليه لهذا النشاط. |
La nueva Constitución establece un marco normativo general para las actividades de los partidos políticos y la finalidad de la ley a que se refiere la primera pregunta es ponerlo en práctica. | UN | وقد وضع الدستور الجديد إطاراً تنظيمياً عاماً ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية، والغرض من القانون المشار إليه في السؤال اﻷول هو تنفيذ تلك اﻷحكام. |
En los anexos III y IV infra figuran las notas de la Directora Ejecutiva en las que se propone una estructura organizativa y el calendario del 21º período de sesiones. | UN | ويرد في المرفقين الثالث والرابع أدناه، مذكرتان من المديرة التنفيذية تقترح في الأولى هيكلاً تنظيمياً للدورة الحادية والعشرين وفي الثانية جدولاً زمنياً لها. |
Como ya se ha dicho, en las fuerzas armadas de la República de Croacia el cargo de oficial jurista está previsto en el escalafón de la estructura orgánica de todas las dependencias a nivel de brigada y en la estructura orgánica de todos los mandos. | UN | وكما تقدم ذكره، يسند الهيكل التنظيمي لجميع وحدات اللواء وجميع القيادات في القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا إلى الضابط المختص في الشؤون القانونية منصباً تنظيمياً في فئة القادة الشخصية. |
Es necesario tener gran disciplina si deseamos conservar las especies que desempeñan ese papel regulador fundamental para la cadena alimentaria marina. | UN | ويلزم الأخذ بنظام جاد لحفظ الأنواع التي تؤدي دوراً تنظيمياً أساسياً في سلسلة الغذاء البحري. |
Además, la junta directiva de la empresa creó una oficina de reglamentación para supervisar el funcionamiento de la empresa, en colaboración con varias entidades gubernamentales. | UN | كما أنشأ مجلس أمناء الشركة مكتباً تنظيمياً يعنى برصد تشغيل الشركة، بالتعاون مع عدة كيانات حكومية. |
6. Estas citas indican que las empresas de los países en desarrollo se enfrentan con una carga reguladora pesada y costosa que desalienta especialmente a las empresas más pequeñas a incorporarse al sector estructurado de la economía. | UN | 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد. |
37. Ante todo, una buena estrategia de aplicación necesita incorporar un apoyo regulatorio para impartir autoridad a las normas internacionales en el plano nacional. | UN | 37- ينبغي لأي استراتيجية قوية للتنفيذ أن تشمل، أولاً وقبل كل شيء، دعماً تنظيمياً لإعطاء المعايير الدولية حجّية وطنية. |
112. El Estado tiene un rol de regulación, fiscalización y administración en el régimen de seguridad social. | UN | 112- وتلعب الدولة دوراً تنظيمياً وإشرافياً وإدارياً في نظام الضمان الاجتماعي. |
También incluyen un pequeño cambio organizativo consistente en la transferencia del apoyo a los sistemas de información de la Dependencia de Administración a la Dependencia de Relaciones Exteriores e Información Pública. | UN | وتتضمن أيضاً تغييراً تنظيمياً بسيطاً هو نقل دعم نظم المعلومات من وحدة اﻹدارة إلى وحدة العلاقات الخارجية واﻹعلام العام. |