"تنظيم أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • organización o
        
    • organizar o
        
    • organización y
        
    • reglamentar o
        
    • organizaciones o
        
    • reorganización o
        
    • regular o
        
    • organiza o
        
    • reglamentación o
        
    • organice
        
    • organizando o
        
    • la organización u
        
    • la organización ni
        
    Ningún Estado debe transferir armas a zona, organización o particular alguno de otro Estado soberano. UN وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة.
    Esta disposición también se aplicará a la creación, organización o ampliación de una empresa, y a la iniciación o ampliación de cualquier otra actividad por cuenta propia, con inclusión de la financiación correspondiente. UN كما ينطبق على إنشاء أو تنظيم أو توسيع شركة أو شراء أو توسيع أي شكل آخر من أشكال العمل الحر، بما في ذلك التمويل.
    Penalización de la organización o dirección de otras personas para la comisión del delito de trata de personas UN تجريم تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين لارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص
    En la Ley III de 2002 se tipificaron los nuevos delitos de promover, constituir, organizar o financiar una organización de dos o más personas con fines delictivos y de pertenecer a ese tipo de organización. UN تم بموجب القانون الثالث لعام 2002 إدخال جرائم تشجيع أو تشكيل أو تنظيم أو تمويل منظمة تتألف من شخصين أو أكثر بهدف ارتكاب أفعال إجرامية والانتماء إلى منظمة تقوم بما ذكر أعلاه.
    Compete a los Estados Miembros, y no únicamente al Secretario General, definir las estrategias de comunicación de la organización y toda reorganización o vigilancia departamental debe promover esas estrategias y estar dirigida por el Comité. UN ويتعين على الدول الأعضاء، وليس الأمين العام وحده، تحديد استراتيجيات المنظمة في ميدان الاتصالات، وينبغي في كل عملية إعادة تنظيم أو رصد تتم في الإدارة أن تعزز تلك الاستراتيجيات وأن تتبع توجيهات اللجنة.
    En cambio, en Côte d’Ivoire las disposiciones del artículo 17 del Código aduanero otorgan al Jefe del Estado el derecho de reglamentar o suspender la importación o exportación de determinadas mercancías cuando lo requieren las circunstancias. UN لكن في كوت ديفوار، وعلى النقيض من ذلك، فإن أحكام المادة 17 من قانون الجمارك تمنح رئيس الدولة الحق في تنظيم أو تعليق استيراد أو تصدير بعض السلع عندما تقتضي الظروف ذلك.
    Penalización de la organización o dirección de otras personas para la comisión del delito de trata de personas UN تجريم تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين لارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص
    En los casos en que existe una organización o acuerdo de pesca establecidos de conformidad con la Convención con respecto a determinada población o zona de alta mar, el nuevo participante tiene la obligación de cooperar dentro del marco de dicho acuerdo. UN فحيث يوجد تنظيم أو ترتيب يتعلق بمصائد اﻷسماك انشئ وفقا للاتفاقية بالنسبة لرصيد سمكي معين أو منطقة سمكية معينة في أعالي البحار، يجب على الصياد الجديد أن يتعاون في إطار هذا الترتيب.
    Así pues, la comunidad internacional debería dejar muy claro que respaldar el terrorismo y permitir que los grupos terroristas actúen con impunidad desde dentro de las fronteras de un Estado no son prerrogativas de la soberanía. De hecho, la soberanía conlleva la responsabilidad de no consentir la organización o la preparación de actos terroristas en el territorio del Estado. UN وعلى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يوضح بجلاء أن تبنّي الإرهاب وإتاحة الفرصة أمام الجماعات الإرهابية للعمل دون خشية من عقاب ضمن حدود دولة ما أمور لا تدخل في صلاحيات السيادة بل إن السيادة تحمل معها المسؤولية التي تقضي بعدم التغاضي عن تنظيم أو تجهيز الأعمال الإرهابية ضمن إقليم دولة ما.
    El delito de inducción a la prostitución es cometido por una persona que acostumbra, incita o seduce a otra para que practique la prostitución, o de cualquier otra manera hace posible su traspaso a otra persona con fines de prostitución, o coopera de alguna manera en la organización o gestión de la prostitución. UN وجريمة التعامل في البغاء يرتكبها شخص يقوم بإحراز أو تعويد أو تحريض أو إغواء شخص آخر على البغاء أو يقوم بطريقة أخرى بتسليم شخص إلى آخر من أجل البغاء أو يتعاون بأية طريقة في تنظيم أو إدارة البغاء.
    Si se creara una organización con estos fines en el territorio de la República de Croacia, sus miembros también serían culpables del delito tipificado en el artículo 333, es decir, la organización o dirección de una organización criminal y la pertenencia a ella. UN وإذا تم تنظيم هذه المنظمة في أراضي جمهورية كرواتيا يكون أعضاؤها مسؤولين أيضا عن الفعل الجنائي المعرّف في المادة 333 أي تنظيم أو ترؤس منظمة إجرامية أو الانتماء إلى عضويتها.
    7. Penalización de la organización o dirección de otras personas para la comisión de los delitos tipificados con arreglo al Protocolo UN 7- تجريم تنظيم أو توجيه أشخاص آخرين لارتكاب الجرائم المحددة في البروتوكول
    :: Participar personalmente o dirigir, organizar o entrenar a una o más personas para la comisión, la tentativa, la preparación o la instigación de cualquier acto que implique el uso o la amenaza de la violencia con el fin de aterrorizar a la población o a parte de ella. UN :: المشاركة شخصيا، أو بتوجيه أو تنظيم أو تدريب شخص آخر أو أشخاص آخرين، في ارتكاب أي عمل ينطوي على استعمال العنف أو التهديد باستعماله بغرض ترويع الجمهور أو جزء من الجمهور، أو الشروع في ذلك أو التحضير له أو التحريض عليه؛
    Las partes adoptarán las medidas necesarias para que su derecho interno sancione como delito, cuando se cometa intencionadamente, la participación como cómplice en un delito relacionado con el tráfico de drogas o con otras formas de delincuencia organizada, así como organizar o dar instrucciones a otros para su comisión; UN يعتمد كل طرف ما يراه ضروريا من تدابير كي يستحدث، ضمن قوانينه الوطنية، جريمة المساهمة كشريك أو المشاركة في تنظيم أو إدارة آخرين لغرض ارتكاب جريمة في ميدان الاتجار بالمخدرات أو غير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة، بوصفها جريمة جنائية إذا ارتكبت عن قصد.
    Esta disposición prohibe no sólo las deportaciones o los traslados forzosos de población, como los realizados durante la segunda guerra mundial, sino también todas las medidas adoptadas por una potencia ocupante con el fin de organizar o fomentar traslados de partes de su propia población al territorio ocupado. UN ولا يقتصر هذا الحكم على حظر ترحيل السكان أو نقلهم بالقوة مثلما حدث أثناء الحرب العالمية الثانية، وإنما يحظر أيضا أية تدابير تتخذها القوة القائمة بالاحتلال من أجل تنظيم أو تشجيع نقل أجزاء من سكانها إلى الأراضي المحتلة.
    En la práctica se han registrado actos de violencia no organizada contra determinados grupos, en general en forma de incidentes aislados y no organizados sin las características comunes que indicarían planificación, organización y ejecución premeditada. UN ولم يسجل في الواقع أي عنف منظم ضد فئات معينة، وإنما يتعلق الأمر في معظم الأحيان بأحداث فردية وغير منظمة دون أية خصائص مشتركة قد تشير إلى تخطيط، أو تنظيم أو ارتكاب.
    Se insta en consecuencia a los Estados Partes a reglamentar o prohibir la información y la comercialización relativa a sustancias como el alcohol y el tabaco, especialmente cuando están dirigidas a niños y adolescentes. UN وبالتالي تحثُّ اللجنة الدول الأطراف على تنظيم أو حظر المعلومات الخاصة بمواد مثل الخمور والتبغ، لا سيما عندما تستهدف الأطفال والمراهقين، وكذلك تسويق هذه المواد(3).
    a) Negar a todas las organizaciones o grupos terroristas la autorización para que utilicen Jordania como base de sus operaciones contra Estados de la región; UN (أ) عدم السماح لأي تنظيم أو جماعة إرهابية على الأراضي الأردنية كمنطلق للعمليات الإرهابية ضد دول المنطقة؛
    El artículo 3 de esa Ley faculta al Gobierno a prohibir, regular o restringir la entrada, la salida o la residencia permanente de extranjeros en el Pakistán. UN فالمادة 3 من قانون الأجانب لعام 1946 تعطي الحكومة سلطة إصدار أحكام لحظر أو تنظيم أو تقييد دخول الأجانب إلى باكستان، أو مغادرتهم لها، أو استمرار وجودهم فيها.
    Cuando organiza o facilita la repatriación voluntaria, el ACNUR trata de velar por que se establezca un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados. UN فعند تنظيم أو تيسير العودة الطوعية إلى الوطن، تؤمن المفوضية وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Algunos recursos naturales, como el pescado, están siendo explotados, principalmente por extranjeros, sin ninguna reglamentación o vigilancia. UN ويقوم اﻷجانب بصورة رئيسية باستغلال بعض الموارد الطبيعية كالسمك، دون تنظيم أو مراقبة.
    - organice o facilite el ingreso ilegal, el cruce de la frontera o la permanencia de personas o grupos que participen en dicho tráfico. UN - تنظيم أو تيسير الدخول أو عبور الحدود أو الإقامة بصورة غير مشروعة لأشخاص أو جماعات ضالعين في تجارة غير مشروعة.
    Como usted sabe, ese fenómeno es frecuente y casi inevitable en períodos de posguerra, pero ello, repito, no quiere decir que el FMLN esté avalando, organizando o encubriendo la existencia de dichos grupos. UN وهذه ظاهرة كما تعلمون مألوفة وحتمية في فترات ما بعد الحرب. وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات.
    3.2 En relación con el derecho a la libertad de asociación, reconocido en el párrafo 1 del artículo 22 del Pacto, sostienen que la denegación de inscripción del SINDETRASENA en el registro sindical por el MPS fue arbitraria y vulneró el derecho de los autores a constituir y/o afiliarse a la organización u organizaciones de su elección. UN 3-2 وفيما يتعلق بالحق في تكوين الجمعيات المعترف به في الفقرة 1 من المادة 22 من العهد، يؤكد أصحاب البلاغات أن رفض وزارة الحماية الاجتماعية تسجيل نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم في سجل النقابات هو رفض تعسفي ويشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغات في تشكيل تنظيم أو تنظيمات يختارونها و/أو الانضمام إليها.
    El Gobierno ha continuado cumpliendo su compromiso de no alentar la organización ni armar nuevos CVDC. UN ١١٦ - واصلت الحكومة الوفاء بالتزامها بعدم تشجيع تنظيم أو تسليح لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus