Al Comité también le preocupa que el Estado parte no organice cursos de capacitación específicamente centrados en las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنظيم الدولة الطرف تدريباً يتعلق بشكل خاص بأحكام البروتوكول الاختياري. |
Se plantea también la cuestión de la participación indígena en la regulación por el Estado de los pescadores y las pesquerías, tanto públicos como comerciales. | UN | وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري. |
Su leit motif es el hombre como destinatario de la Constitución y no la organización del Estado per se. | UN | ويتم فيه التركيز على الإنسان بوصفه المستفيد من الدستور، وليس على تنظيم الدولة في حد ذاتها. |
La reorganización de un Estado según el federalismo étnico y la inclusión en la constitución del derecho de todo grupo étnico a separarse de la federación no harían sino despedazar y dejar exangüe al Estado de que se trate. | UN | ومضى قائلاً إن إعادة تنظيم الدولة على أساس فيدراليات إثنية وإدخال حق المجموعات الإثنية في الانفصال من الاتحاد كحق في الدستور لن يؤدي إلا إلى تفكيك الدول ومحوها. |
Es imperioso recuperar el control de este territorio. Y destruir las “provincias” de Estado Islámico en Libia, el Sinaí y otros lugares debe convertirse en la prioridad número uno de la comunidad internacional. | News-Commentary | ومن الضروري استعادة السيطرة على هذه الأراضي. ويجب أن يصبح تدمير مقاطعات تنظيم الدولة الإسلامية في ليبيا وفي سينا وغيرهما على رأس أولويات المجتمع الدولي. |
Por decisión del Gobierno de mi país se trabaja en la elaboración de nuestra doctrina social, lo que reforzará la reglamentación estatal del sistema social. | UN | وبمقتضى قرار حكومي يجري اﻵن إعداد صياغة محددة للمبدأ الاجتماعي لجمهورية كازاخستان. وسوف يعزز هذا تنظيم الدولة للعمل الاجتماعي. |
El ataque coincidió con el primer aniversario del anuncio por el Estado Islámico del Iraq y el Levante de su campaña " Romped los muros " . | UN | وتزامن الهجوم مع الذكرى السنوية الأولى لإعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام حملة ' ' تحطيم الجدران``. |
Asesinatos perpetrados por el Estado Islámico del Iraq y el Levante | UN | أعمال القتل التي يقترفها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام |
¿Podría el Estado Islámico unificar a Europa? | News-Commentary | هل يوحد تنظيم الدولة الإسلامية أوروبا؟ |
Por otra parte, el Estado Islámico ha liberado a 15 rehenes, incluyendo entre ellos a ciudadanos de Italia, Francia, Suiza, Dinamarca y España. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، أطلق تنظيم الدولة الإسلامية سراح 15 رهينة، بينهم مواطنين من إيطاليا وفرنسا وسويسرا والدنمرك وأسبانيا. |
el Estado Islámico pervierte el significado de la Hijra | News-Commentary | تنظيم الدولة الإسلامية وإفساد مفهوم الهجرة |
El texto actual, en lo que respecta a la autonomía y el autogobierno, tendría que enmendarse y modificarse y no debería incluir ninguna enumeración porque ello dependería de la forma en que estuviese organizado el Estado. | UN | فالصيغة القائمة التي تتعلق بالاستقلال الذاتي وبالحكم الذاتي يجب أن تُبدﱠل وتُعدﱠل وألاﱠ تحتوي على لائحة، ﻷن هذا يعتمد على تنظيم الدولة. |
b) Artículo 6: No pertinencia de la posición del órgano en el marco de la organización del Estado | UN | المادة ٦: عدم تأثير وضع الجهاز في تنظيم الدولة |
La organización del Estado se basa en el principio de la separación de poderes y en el equilibrio entre éstos. | UN | ويقوم تنظيم الدولة على مبدأ الفصل بين السلطات وتوازنها. |
La decisión requirió librar a la economía del déficit fiscal estructural, lo que sólo pudo lograrse mediante cambios profundos en la organización del Estado, en el nivel del gasto público y en la orientación de sus recursos. | UN | وتطلب هذا القرار تحرير الاقتصاد من عبء عجز الميزانية، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بإجراء تغييرات كبيرة في تنظيم الدولة ومستوى اﻹنفاق العام وتخصيــص الموارد. |
La Constitución, que incluye el Acuerdo General de Paz como parte integrante, orienta al Estado para que provea justicia en los ámbitos económico, social y cultural mediante la reestructuración democrática, progresiva e integradora del Estado. | UN | وإذ تضمن الدستور اتفاق السلام الشامل باعتباره جزءاً لا يتجزأ منه، فقد أوعز بإقامة العدالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال إعادة تنظيم الدولة بصورة ديمقراطية وتدريجية وشمولية. |
Por ello, se han emprendido reformas de largo alcance para reorganizar al Estado y liberar al país de la incoherencia estructural y de comportamiento que ha obstaculizado al Estado en sus esfuerzos por gobernar de manera eficaz. | UN | وتبعا لذلك، أجريت إصلاحات بعيدة المدى لإعادة تنظيم الدولة وتخليص البلد من التضارب الهيكلي والسلوكي الذي أعاق جهود الدولة للحكم فعليا. |
1. Después de la entrada en vigor del Tratado, por recomendación del Consejo Supremo de Estado, el Parlamento del Estado unificado estudiará un proyecto de Ley Constitucional en la que, con arreglo al presente tratado, se establezca la estructura estatal del Estado unificado y su régimen jurídico. | UN | المادة ٦٢ ١ - عقب بدء نفاذ هذه الاتفاقية وبدعوة من مجلس الدولة اﻷعلى ينظر برلمان الدولة الاتحادية في مشروع القانون الدستوري الذي يحدد تنظيم الدولة الاتحادية وجهازها القانوني على أساس هذه الاتفاقية. |
2. Ley sobre la reglamentación estatal del comercio exterior en la República Kirguisa Aplicabilidad extraterritorial | UN | 2 - القانون ' ' بشأن تنظيم الدولة لأنشطة التجارة الخارجية في جمهورية قيرغيزستان`` |
Si pudieras volver y parar el ISIS antes de que se formara, ¿lo harías? | Open Subtitles | لو أننا نستطيع العودة لإيقاف تنظيم الدولة قبل أن يتشكل، أليس كذلك؟ |
Hermano, no vamos a parar al ISIS de violar y saquear. | Open Subtitles | يا صاح، لن نوقف (تنظيم الدولة) عن الإغتصاب والسلب. |
Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. | UN | ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا. |
el EIIL siguió consolidando su dominio en las zonas que se encuentran bajo su control, entre ellas, Mosul. | UN | وواصل تنظيم الدولة الإسلامية إحكام قبضته على المناطق الواقعة تحت سيطرته، بما في ذلك الموصل. |
La organización Estado Islámico del Iraq reivindicó el atentado. | UN | وأعلن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق مسؤوليته عن الهجمة. |
Por la Dirección de regulación estatal del Mercado, Ministerio de Economía de la República de Armenia: | UN | عن إدارة تنظيم الدولة للسوق، وزارة الاقتصاد، جمهورية أرمينيا: |
Según el Centro de Documentación de Violaciones, este año la principal causa de muerte de civiles sirios fue el uso indiscriminado de armas aéreas (por ejemplo, bombas de barril y gas de cloro, lanzados desde helicópteros del ejército sirio). Para muchos grupos rebeldes sirios, Assad es la mayor amenaza, de modo que poner fin a su régimen es una condición indispensable para poder luego concentrar esfuerzos en derrotar a Estado Islámico. | News-Commentary | وفقاً لمركز توثيق الانتهاكات، فإن السبب الرئيسي للوفاة بين المدنيين السوريين هذا العام كان الاستخدام العشوائي للأسلحة المسقطة جوا ــ البراميل المتفجرة وقنابل غاز الكلور التي تسقطها مروحيات تابعة للجيش السوري. وفي نظر الجماعات المتمردة الكثيرة في سوريا، يمثل الأسد التهديد الأعظم، وبالتالي فلابد من طرده من السلطة قبل أن يصبح في الإمكان تركيز الانتباه على هزيمة تنظيم الدولة الإسلامية. |