El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. | UN | وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي. |
Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia | UN | تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة |
Acto seguido, pueden solicitar el envío electrónico de publicaciones en línea como Voice of Jihad, que ofrece noticias sobre las actividades de Al-Qaida en la Península Arábiga. | UN | ويمكنه عندئذ أن يطلب موافاته بالنشرات الدورية الصادرة على الإنترنت مثل ' صوت الجهاد` التي تنقل أنباء نشاط تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
Otras detenciones en la Arabia Saudita indican que la cobertura de inteligencia de Al-Qaida en la Península Arábiga se limita a la organización de una campaña sostenida. | UN | ولا تزال الاعتقالات المتزايدة في المملكة العربية السعودية تنم على أن رصد الاستخبارات لأنشطة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يقيد قدرته على شن حملة متواصلة. |
9. Expresa su preocupación por la presencia de AlQaida en la Península Arábiga, así como su determinación de hacer frente a esta amenaza de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, incluido el derecho de los refugiados, el derecho humanitario y las normas de derechos humanos aplicables; | UN | 9 - يعرب عن قلقه من وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن وعن تصميمه على التصدي لهذا الخطر وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك الأحكام السارية من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
Los miembros del Consejo encomiaron los esfuerzos realizados por el Gobierno y, en particular, por el Presidente, que habían permitido lograr avances importantes contra Al-Qaida en la Península Arábiga. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة، وعلى وجه الخصوص الرئيس، مما أفضى إلى تحقيق مكاسب كبيرة ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
Además, hasta hace poco, Al-Qaida en la Península Arábiga controlaba amplias partes del territorio en el sur, incluidas varias ciudades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في الجنوب، وحتى وقت قريب، ظل تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يسيطر على أجزاء كبيرة من أراضي البلد، بما في ذلك العديد من المدن. |
Sin embargo, se destacó que Al-Qaida en la Península Arábiga parece estar perfectamente integrado en las estructuras del núcleo directivo de Al-Qaida. | UN | إلا أنه، تم التأكيد على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية مندمج، في ما يبدو، اندماجا وثيقا في هياكل قيادة تنظيم القاعدة الأساسي. |
No obstante, subrayó que gran cantidad de agentes armados no estatales, en particular Al-Qaida en la Península Arábiga, seguían compitiendo por el poder. | UN | لكنه أوضح أن العديد من الجهات المسلحة من غير الدولة، ولا سيما تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، مستمرة في التنافس على السلطة. |
Siguen sin conocerse los autores de 39 casos, y en 3 casos son presuntos miembros de Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia. | UN | ولا يزال الجناة غير معروفين في 39 حالة، في حين تفيد التقارير أن الجناة في ثلاث حالات أخرى من أعضاء تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los recientes ataques terroristas, en particular la amenaza planteada por Al-Qaida en la Península Arábiga. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
Además, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los recientes ataques terroristas, en particular la amenaza planteada por Al-Qaida en la Península Arábiga. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
Los miembros del Consejo mostraron su acuerdo con la opinión del Asesor Especial de que, a pesar de los numerosos y difíciles desafíos, incluida la lucha contra Al-Qaida en la Península Arábiga, el Yemen estaba avanzando en el camino a la transición política. | UN | وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص رأيه القائل بأن البلد ماض قدما على طريق الانتقال السياسي، بالرغم من كثرة التحديات الجسيمة، بما في ذلك قتال تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
El Yemen es ahora el campo de batalla para luchar contra Al-Qaida en la Península Arábiga, que sigue siendo una amenaza letal muy real con aspiraciones de realizar operaciones a gran escala en la región y fuera de ella. | UN | هذا، وقد بات اليمن ساحة لقتال تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، الذي لا يزال يشكل تهديدا في غاية الخطورة ويطمع في تنفيذ عمليات واسعة النطاق داخل حدود المنطقة وخارجها. |
Los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que el pueblo del Yemen continuara aplicando las decisiones de la Conferencia de Diálogo Nacional, pero también expresaron preocupación por la creciente presencia de Al-Qaida en la Península Arábiga en el Yemen. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يواصل الشعب اليمني تنفيذ نتائج مؤتمر الحوار الوطني، مع إعرابهم في الوقت نفسه عن القلق إزاء تنامي وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن. |
Los miembros del Consejo de Seguridad compartían la opinión del Asesor Especial en el sentido de que, a pesar de los numerosos y difíciles desafíos que enfrentaba el Yemen, incluida la lucha contra Al-Qaida en la Península Arábiga, el país estaba avanzando por el camino de la transición política. | UN | وشارك أعضاء مجلس الأمن المستشار الخاص في رأيه القائل إنه على الرغم من التحديات الجسيمة الكثيرة، بما في ذلك مكافحة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، يمضي اليمن قدما على طريق الانتقال السياسي. |
Los participantes estuvieron de acuerdo con que la presencia en el Yemen de Al-Qaida en la Península Arábiga planteaba un gran problema que impedía lograr una transición pacífica y subrayaron la necesidad de conseguir apoyo internacional específico para el Yemen con el fin de luchar contra el terrorismo. | UN | واتفق المشاركون على أن وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن يطرح تحديا رئيسيا أمام العملية الانتقالية السلمية، وأكدوا ضرورة تقديم الدعم الدولي المحدد الأهداف إلى اليمن لمكافحة الإرهاب. |
En 2010, los medios de información informaron de que dos niños reclutas de Al-Qaida en la Península Arábiga (a saber, un iraquí y un alemán) habían sido enjuiciados por el Tribunal Penal Especial, acusados de planear ataques en el Yemen. | UN | وفي عام 2010، ذكرت وسائل الإعلام أن اثنين من الأطفال المجندين في تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، أحدهما مواطن عراقي والأخر ألماني، قد حوكما أمام محكمة جنائية خاصة بتهمة التخطيط لشن هجمات في اليمن. |
No obstante, el apoyo de Al-Qaida a los extremistas somalíes podría aumentar el atractivo de Al-Shabaab en el extranjero y facilitar nuevas relaciones con otros militantes de la Yihad Salafista como Al-Qaida en la península Arábica y Boko Haram en Nigeria, grupos que han colaborado con Al-Shabaab en el pasado reciente. | UN | ولكن تأييد تنظيم القاعدة للمتطرفين الصوماليين قد يؤدي إلى زيادة تعزيز جاذبية حركة الشباب في الخارج، وتيسير إقامة علاقات مع مقاتلي السلفية الجهادية الآخرين مثل تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وبوكو حرام في نيجيريا، حيث تعامل كلا التنظيمين مع حركة الشباب في الماضي القريب. |
15. Expresa su preocupación por el creciente número de ataques perpetrados o patrocinados por AlQaida en la Península Arábiga, así como su determinación de hacer frente a esta amenaza de conformidad con la Carta y el derecho internacional, incluidas las disposiciones aplicables del derecho de los refugiados, el derecho humanitario y las normas de derechos humanos; | UN | 15 - يعرب عن قلقه من تزايد عدد الهجمات التي ينفذها أو يرعاها تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وعن تصميمه على التصدي لهذا الخطر وفقا للميثاق والقانون الدولي، بما في ذلك الأحكام المنطبقة على الحالة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛ |