En el Líbano se crearon puestos de oficial de apoyo operacional para ayudar en las operaciones de emergencia del Organismo en relación con el campamento de Nahr al-Barid. | UN | وفي لبنان، نُفذ هذا البرنامج لدعم العملية الطارئة التي تنفذها الوكالة في مخيم نهر البارد. |
Me enorgullece el hecho de que las actividades de cooperación técnica del Organismo estén mejorando realmente la vida de muchas personas en los países en desarrollo. | UN | ومن دواعي فخري الكبير أن أنشطة التعاون التقني التي تنفذها الوكالة تحدث فرقا حقيقيا في حياة الكثيرين في البلدان النامية. |
El Pakistán es parte en varias convenciones internacionales y participa activamente en las actividades y los programas del Organismo relativos a la seguridad y la protección nucleares. | UN | وباكستان طرف في العديد من الاتفاقيات الدولية وتشارك بنشاط في أنشطة وبرامج السلامة والأمن النوويين التي تنفذها الوكالة. |
La Conferencia exhorta a los Estados miembros del OIEA a que amplíen su apoyo a los programas pertinentes del Organismo. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأعضاء في الوكالة إلى توسيع نطاق دعمها للبرامج ذات الصلة التي تنفذها الوكالة. |
La Conferencia exhorta a los Estados miembros del OIEA a que amplíen su apoyo a los programas pertinentes del Organismo. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأعضاء في الوكالة إلى توسيع نطاق دعمها للبرامج ذات الصلة التي تنفذها الوكالة. |
La Conferencia exhorta a los Estados miembros del OIEA a que amplíen su apoyo a los programas pertinentes del Organismo. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأعضاء في الوكالة إلى توسيع نطاق دعمها للبرامج ذات الصلة التي تنفذها الوكالة. |
1.32 En el cuadro 4 se ilustran los efectos del déficit crónico de financiación de los programas del Organismo. Cuadro 4 | UN | 1-32 ويقدم الجدول 4 الوارد أدناه أمثلة توضيحية للتأثير المزمن لنقص التمويل على البرامج التي تنفذها الوكالة. |
Muchos esfuerzos se han realizado para mejorar el régimen de salvaguardias del Organismo y un impulso similar debe imprimírsele a las actividades de cooperación técnica del Organismo. | UN | وإذا كانت هناك جهود كبيرة لإعطاء مزيد من الزخم لنظام ضمانات الوكالة، فإنه يجب أن يكون هناك زخم مماثل تحظى به أنشطة التعاون الفني التي تنفذها الوكالة. |
b) Haga una compilación de las mejores prácticas del Organismo Nacional e imparta la formación pertinente a su personal; y | UN | (ب) أن تجمع أفضل الممارسات التي تنفذها الوكالة الوطنية وأن تجري التدريب المناسب لموظفيها؛ |
b) Haga una compilación de las mejores prácticas del Organismo Nacional e imparta la formación pertinente a su personal; y | UN | (ب) أن تجمع أفضل الممارسات التي تنفذها الوكالة الوطنية وأن تجري التدريب المناسب لموظفيها؛ |
Esos conocimientos se utilizarán como referencia para elaborar los nuevos programas por parte del Organismo y los asociados, así como en los servicios de desarrollo de la capacidad y asesoramiento. | UN | وسيُستفاد من هذه المعارف في تصميم البرامج الجديدة التي تنفذها الوكالة و/أو الشركاء، وكذلك في مجال تنمية القدرات والخدمات الاستشارية. |
Los llamamientos para que la comunidad internacional colaborara en la financiación de los programas de emergencia del Organismo en el territorio palestino ocupado se iniciaron por primera vez en octubre y noviembre de 2000. | UN | 15 - وقد أصدرت الوكالة في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2000 أولى النداءات التي تناشد فيها المجتمع الدولي تقديم المساعدة من أجل تمويل برامج المساعدة الطارئة التي تنفذها الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
c) Se convino en que se podía utilizar mejor el apoyo de los donantes en la esfera de la capacitación y el desarrollo de los recursos humanos para promover el comercio, y a ese respecto se tomó nota de los programas de capacitación del Organismo Coreano de Cooperación Internacional; | UN | )ج( واتفق على إمكانية تحسين الانتفاع بالدعم الذي يقدمه المانحون في مجال التدريب وتنمية الموارد البشرية ﻷغراض تشجيع التجارة. ولوحظت في هذا الصدد البرامج التدريبية التي تنفذها الوكالة الكورية للتعاون الدولي؛ |