"تنفك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sigues
        
    • sigue
        
    • seguido
        
    • cada vez
        
    • deja
        
    • venido
        
    • constantemente
        
    • prestado
        
    • continúa
        
    • creciente
        
    Es que me sigues interrumpiendo. Lo habríamos terminado hace siglos... Open Subtitles أنت لا تنفك تقاطعني .. كنّا لننهيه قبل فترة لكنك
    Dime algo me sigues diciendo que vamos a atrapar a este tipo Open Subtitles أخبرني أمراً ... ما تنفك تقول بأنكَ ستحاصر هذا الرجل
    Por consiguiente, puede ser inevitable tener que volver a modificar la fecha de emisión del fallo debido a que la situación de personal del Tribunal sigue empeorando constantemente. UN ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً.
    El Gobierno de la República de Albania sigue desconociendo sus fronteras internacionales con la República Federativa de Yugoslavia, práctica que ha seguido respecto de otros países vecinos, con los que ha tenido graves problemas fronterizos. UN إن حكومة الجمهورية اﻷلبانية مستمرة في تجريد حدودها الدولية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كل قيمة، وهي ممارسة لم تنفك تتبعها مع جيرانها اﻵخرين الذين لهم معها مشاكل حدود خطيرة.
    Habiendo observado que los fondos disponibles del PNUD han disminuido, los organismos de ejecución del programa de acción regional han seguido tomando medidas individuales y colectivas para encontrar nuevos donantes. UN ولم تنفك الوكالات المنفذة لبرنامج العمل اﻹقليمي تبذل جهودا، بصفة فردية وجماعية في البحث عن مانحين جدد، إذ لاحظت انخفاض اﻷموال المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Hice 50 tomas y pareces pedirme que haga algo distinto cada vez. Open Subtitles قمت للتو بـ50 لقطة ولا تنفك عن طلب شيء مغاير
    No obstante, el mundo está dividido entre ricos y pobres y entre Norte y Sur y la brecha que los separa no deja de aumentar; hoy, el 75% de la población vive con menos del 25% de los ingresos mundiales. UN ومع ذلك فإن العالم ينقسم إلى أغنياء وفقراء وإلى شمال وجنوب، والهوة الفاصلة بينهم لا تنفك تتسع؛ فـ 75 في المائة من السكان اليوم يعيشون على أقل من 25 في المائة من الدخول العالمية.
    El Gobierno del Japón ha venido apoyando activamente la labor de democratización mediante la prestación de asistencia oficial para el desarrollo. UN ولم تنفك الحكومة اليابانية تدعم، من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، الجهود المبذولة لإشاعة الديمقراطية.
    Estamos quebrados y te sigues comprando trajes de 3,000 euros. Open Subtitles إننا مفلسون, وأنت لا تنفك عن شراء بدلات تكلّف 3000 يورو.
    Todo lo que sé es que no tienes ningún tatuaje sigues frotándote esa cabeza como si no te fuera a crecer el pelo. Open Subtitles كلماأعرفهانه ليس لديكأيوشم.. لا تنفك تحلق شعر ، وتظن أنه سيعود للنمو.
    Es peligroso. Y como sigues señalándolo, hay una moneda destripando sus intestinos. Open Subtitles وبينما لا تنفك تجذب الانتباه، كذلك الأمر مع دايم يهيم عبر أمعائها
    sigues diciendo eso, pero aquí estamos, escondidos, planeando una revolución que nunca va a suceder. Open Subtitles لن تُضطر لاحتمال ذلك لفترة أطول لا تنفك تقول ذلك، لكن ها نحنُ ذا متوارين كائدين لثورة لن تحدث
    ¿Por qué sigues escondiéndome cosas y luego diciéndome que es por mi propia seguridad? Open Subtitles لم لا تنفك في كتمان الحقائق عني؟ لتخبرني بعدها ان ذلك بغرض حمايتي؟
    Ahora debería estar dirigiendo tres comités distintos de graduación y tú sigues acosándome por teléfono. Open Subtitles يفترض أن أباشر 3 لجان حفلات الآن، وأنت لا تنفك تطاردني هاتفيًّا.
    La negociación colectiva sigue siendo nuestro objetivo. UN إن المساومة الجماعية لم تنفك أبدا تمثل هدفنا.
    La región sigue atrayendo cuantiosos ingresos que contribuyen a financiar las inversiones. UN ولا تنفك المنطقة تجتذب تدفقات مالية كبيرة، تساعد على تمويل الاستثمار.
    La política institucional sigue exigiendo un compromiso a tiempo completo y estilos de vida que resultan poco compatibles con la atención de la familia. UN فالسياسة المؤسسية لا تنفك تتطلب التزاما كامل الوقت وأساليبا في الحياة قلما تتمشى مع الرعاية اﻷسرية.
    La policía de Sierra Leona respeta cada vez más el plazo máximo de detención, y los tribunales resuelven las causas a un ritmo normal. UN وتحترم شرطة سيراليون بصورة متزايدة، الحد الزمني الدستوري للاعتقال، في حين لم تنفك محاكم الصلح تنظر في القضايا بصورة منتظمة.
    La sedaron, pero no deja de decir: "No dejen que me vea". Open Subtitles أعطوها مسكناً لكن لم تنفك تقول لا تدعوه يراني
    China toma nota de que, desde hace ya cierto tiempo, diversos países han venido intentando adelantar la negociación de un TCPMF. UN ولاحظت الصين أن بلداناً شتى لا تنفك تحاول، منذ فترة، إحراز تقدم نحو التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En el hemisferio, Guyana ha prestado su apoyo a la resolución aprobada por la Organización de los Estados Americanos por la que se condenó el ataque. UN وعلى صعيد الأمريكتين، لم تنفك غيانا تؤيد القرار الذي اتخذته منظمة الدول الأمريكية وأدانت فيه الهجمة.
    Y esa maldita profecía continúa... desplegándose a pesar de todos nuestros esfuerzos. Open Subtitles تنبؤات قارئة الغيب اللّعينة لا تنفك تتجلّى برغم كافّة جهودنا.
    En el curso de las últimas semanas, la situación de seguridad sobre el terreno ha experimentado un creciente deterioro. UN في أثناء الأسابيع العديدة الأخيرة، لم تنفك الحالة الأمنية على أرض الواقع تتفاقم باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus