"تنفيذا للقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cumplimiento de la resolución
        
    • para aplicar la resolución
        
    • de conformidad con la resolución
        
    • en aplicación de la resolución
        
    • la aplicación de la resolución
        
    • en virtud de la resolución
        
    • fin de aplicar la resolución
        
    • en la ejecución de la decisión
        
    • para dar efecto a la resolución
        
    El propósito de este grupo de trabajo es analizar y recomendar medidas concretas -- legislativas y administrativas -- que profundicen y perfeccionen el compromiso nacional con los instrumentos universales mencionados, en cumplimiento de la resolución 1540. UN ويتمثل الغرض من فريق العمل هذا في إجراء تحليل وطرح توصيات باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية ملموسة تساهم في تعميق وتحسين الالتزام الوطني للصكوك العالمية المذكورة، تنفيذا للقرار 1540.
    Nigeria apoya firmemente la inauguración con éxito esta mañana del Año Internacional de las Cooperativas, en cumplimiento de la resolución 65/184. UN تؤيد نيجيريا بقوة الافتتاح الناجح صباح هذا اليوم للسنة الدولية للتعاونيات، تنفيذا للقرار 65/184.
    Señalando las demás medidas adoptadas para aplicar la resolución 55/33 S en los planos nacional e internacional, UN وإذ تلاحظ ما اتُّخذ من تدابير أخرى تنفيذا للقرار 55/33 قاف على الصعيدين الوطني والدولي،
    Señalando las demás medidas adoptadas para aplicar la resolución 55/33 S en los planos nacional e internacional, UN وإذ تلاحظ ما اتُّخذ من تدابير أخرى تنفيذا للقرار 55/33 قاف على الصعيدين الوطني والدولي،
    El mejor modo de lograrlo es mediante una retirada completa e incondicional de Israel del territorio libanés ocupado, de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN كما أرجو من سعادتكم بذل كل المساعي الممكنة لوقف هذه الممارسات اﻹسرائيلية والحؤول دون تكرارها، ولا سيما عن طريق الانسحاب الكامل وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية المحتلة تنفيذا للقرار ٤٢٥.
    El presente informe es una actualización dirigida a la Asamblea sobre las principales actividades realizadas en aplicación de la resolución antes mencionada. UN ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة معلومات مستكملة عن الأنشطة الرئيسية المضطلع بها تنفيذا للقرار.
    Cabe asimismo recordar el Comité Jurídico Interamericano en cumplimiento de la resolución AG/DOC.3375/9 de la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos, titulada “La libertad de Comercio e Inversión en el Hemisferio” por unanimidad dictaminó que la llamada Ley Helms–Burton no es consistente en el derecho internacional. UN وتنبغي الملاحظة أيضا أنه، تنفيذا للقرار AG/doc.3375/9 المعنون " حرية التجارة والاستثمار في نصف الكرة اﻷرضية " والصادر عن الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية خلصت اللجنة القانونية اﻷمريكية باﻹجماع إلى أن ما يسمى قانون هيلمز - بيرتون ليس مطابقا للقانون الدولي.
    En cuanto a la parte que corresponde a la zona de Shabaa, no se trata de frontera entre el Líbano e Israel, sino que es una zona situada entre Siria y el Líbano, ocupada por Israel. El Líbano exige la retirada israelí de las granjas de Shabaa en cumplimiento de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, en la que se instó a la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios libaneses sin excepción. UN أما الجزء الواقع في منطقة شبعا، فهو ليس حدودا بين لبنان وإسرائيل، بل هي منطقة تقع بين سوريا ولبنان وتحتلها إسرائيل، علما بأن لبنان يطالب بانسحاب إسرائيل من مزارع شبعا اللبنانية تنفيذا للقرار رقم 425 الذي دعا لانسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي اللبنانية دون استثناء.
    Informe de respuesta de Chile en cumplimiento de la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad UN تقرير مقدم من شيلي تنفيذا للقرار 1455 (2003) الصادر عن مجلس الأمن
    En el informe figura también una reseña de las medidas adoptadas por el Comité Especial en cumplimiento de la resolución 1970 (XVIII) (ibíd., cap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا سردا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د-18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن).
    En el informe figura también una reseña de las medidas adoptadas por el Comité Especial en cumplimiento de la resolución 1970 (XVIII) (ibíd., cap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا سردا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د-18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن).
    En el informe figura también una reseña de las medidas adoptadas por el Comité Especial en cumplimiento de la resolución 1970 (XVIII) (ibíd., cap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا سردا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د-18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن).
    Observando las demás medidas adoptadas para aplicar la resolución 57/67 en los planos nacional e internacional, UN وإذ تلاحظ ما اتخذ من تدابير أخرى تنفيذا للقرار 57/67 على الصعيدين الوطني والدولي،
    Observando las demás medidas adoptadas para aplicar la resolución 57/67 en los planos nacional e internacional, UN وإذ تلاحظ ما اتخذ من تدابير أخرى تنفيذا للقرار 57/67 على الصعيدين الوطني والدولي،
    IV. Medidas adoptadas por los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas para aplicar la resolución 67/145 UN رابعا - التدابير التي أبلغت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن اتخاذها تنفيذا للقرار 67/145
    Los Gobiernos de los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido han verificado estos hechos con sus embajadas y las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y proporcionan esta información al Comité en la esperanza de que los Estados Miembros interesados tomarán las medidas oportunas para aplicar la resolución 748 (1992) del Consejo de Seguridad. UN وقد تحققت حكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة من صحة تلك المعلومات بالرجوع إلى سفاراتها وبعثاتها الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وهي إذ تنهيها إلى علم اللجنة إنما تأمل في أن تتخذ الدول اﻷعضاء المعنية التدابير اللازمة تنفيذا للقرار ٧٤٨.
    1. Medidas adoptadas por la Unión Africana para aplicar la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad UN 1 - الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي تنفيذا للقرار 1373 (2001)
    Quiero señalar que de conformidad con la resolución 48/75 K, Eslovaquia ya ha puesto en práctica, a partir del 17 de abril de 1994, y por un período indefinido, una moratoria respecto de la exportación de minas terrestres antipersonal. UN وأود أن أذكــر أن سلوفاكيــا أعلنــت بالفعل، تنفيذا للقرار ٤٨/٧٥ كاف، المؤرخ ١٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وقفـا على تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـــراد لفترة غير محددة.
    Esas circunstancias se detallan en el informe del Secretario General preparado de conformidad con la resolución ES-10/2, aprobada en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General, el 25 de abril de 1997. UN وهذه الظروف مشروحة في تقرير اﻷمين العام الذي أعِد تنفيذا للقرار دإط - ٠١/٢، الذي اعتمد خلال الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة في ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    En la sección IV infra figura un resumen de las respuestas recibidas, en tanto que en la sección III se ofrece un panorama general de la labor de la propia Oficina en aplicación de la resolución. UN ويرد في القسم الرابع أدناه ملخَّصٌ للردود، بينما تُعرض في القسم الثالث لمحةٌ عامة عن العمل الذي اضطلع به المكتب نفسه تنفيذا للقرار.
    El Centro nació en 1986, en aplicación de la resolución 40/151 G. Desde su creación, ha desempeñado un importante papel en la promoción de la paz, el desarme y la no proliferación. UN لقد أنشئ المركز في عام 1986، تنفيذا للقرار 40/151 زاي. ويقوم منذ إنشائه بدور هام في تعزيز السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Por todos estos motivos, mi delegación reconoce la labor realizada por el Secretario General con miras a la aplicación de la resolución 50/11. UN ولتلك اﻷسباب جميعها يقدر وفدي العمل الذي يقوم به اﻷمين العام تنفيذا للقرار ٥٠/١١.
    Las autoridades andorranas no han desbloqueado fondos en virtud de la resolución 1452 (2002), ya que anteriormente no tuvieron que congelar fondos por estar relacionados con Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades asociados con ellos. UN لم تضطر سلطات أندورا إلى الإفراج عن أية أموال تنفيذا للقرار 1452 (2002)، وذلك لأنها لم تضطر سابقا إلى تجميد أية أموال لها صلة بأسامة بن لادن أو بأعضاء القاعدة أو طالبان والكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
    Asimismo, en el documento de trabajo presentado por Egipto a la Comisión Preparatoria en su segundo período de sesiones, celebrado en Ginebra en 1998, se determinan los sectores en que se pueden lograr nuevos progresos, y los medios necesarios, a fin de aplicar la resolución sobre el Oriente Medio. UN كما أن ورقة العمل المقدمة من مصر إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية المعقودة في جنيف عام ١٩٩٨ تحدد المجالات التي ينبغي السعي فيها إلى إحراز مزيد من التقدم وسبل تحقيق ذلك التقدم تنفيذا للقرار المتعلق بالشرق اﻷوسط.
    2. Acoge con beneplácito los avances logrados y las medidas adoptadas por la UNOPS en la ejecución de la decisión 2005/36, de 9 de septiembre de 2005, y acoge también con beneplácito la transparencia del enfoque adoptado por la UNOPS en la toma de decisiones de gestión; UN 2 - يرحب بالتقدم المحرز والإجراء المتخذ من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تنفيذا للقرار 2005/36 المؤرّخ 9 أيلول/سبتمبر 2005، ويرحب أيضا بالنهج الشاف الذي اتبعه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في اتخاذ قرارات تتعلق بالإدارة؛
    Dicha publicación en el Boletín Oficial sirve de fundamento jurídico para que todos los interesados en el Pakistán adopten las medidas que correspondan para dar efecto a la resolución 1747 (2007). UN ويشكل الإعلان المنشور في الجريدة الرسمية الأساس القانوني للتدابير التي سيتخذها جميع الأشخاص المعنيين في باكستان تنفيذا للقرار 1747.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus